Un de ses frères vivait déjà au Danemark depuis 1998 et avait obtenu un permis de séjour en vertu du paragraphe 1 de l'article 7 de la loi sur l'immigration. | UN | وكان أحد أخويه يقيم في الدانمرك منذ عام 1998 وقد مُنِح ترخيصاً بالإقامة عملاً بالفقرة 1 من المادة 7 من قانون الهجرة. |
L'enregistrement au tribunal ne constitue qu'une notification; il ne correspond pas à un permis d'exercer. | UN | ولا يمثل التسجيل في المحكمة سوى إخطار وهو ليس ترخيصاً. |
Le territoire était couvert par 50 quotidiens et 30 autres licences étaient exploitées par des quotidiens qui, pour le moment, paraissaient moins fréquemment. | UN | وثمة الآن 50 نشرة يومية في البلد. وثمة 30 ترخيصاً آخر لنشرات تصدر حاليا بوتيرة أدنى. |
La Conférence des évêques catholiques angolais affirme que la radio dispose d'une licence valable pour diffuser dans l'ensemble du pays. | UN | ويدعي مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في أنغولا أن الإذاعة تحوز ترخيصاً صالحاً يخولها البث على الصعيد الوطني. |
Si un preneur de souslicence utilise la licence à une autre fin non autorisée, le droit relatif à la propriété intellectuelle reste pertinent. | UN | وفي حالة استخدام جهة مُنحت ترخيصاً من الباطن للترخيص لغرض آخر غير مأذون به فإن القانون المتعلق بالملكية الفكرية يظل سارياً. |
Le Service a également refusé d'accorder à l'auteur un permis de séjour pour mineur isolé. | UN | كما رفضت دائرة الهجرة الهولندية منح صاحبة البلاغ ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد. |
autorisation obligatoire pour les importations et les exportations de HFC et interdiction des importations et exportations vers les non-Parties. | UN | يتطلّب ترخيصاً لصادرات وواردات مركّبات الكربون الهيدروفلورية ويحظر واردات وصادرات هذه المركّبات إلى غير الأطراف. |
Vous ne devriez pas avoir un mandat pour être ici ? | Open Subtitles | أليس من المفترض أن يكون معك ترخيصاً أو شيء ما لتكون هنا؟ |
Soixante et un permis d'exploitation privée seront examinés au total. | UN | وسيتم استعراض ما مجموعه 61 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص. |
Le Service a également refusé d'accorder à l'auteur un permis de séjour pour mineur isolé. | UN | كما رفضت دائرة الهجرة الهولندية منح صاحبة البلاغ ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد. |
De plus, elle a accordé 44 licences de télédiffusion par câble et 76 autres licences de télédiffusion par câble d'émissions généralement d'origine étrangère. | UN | وتم، بالاضافة إلى ذلك، منح ٤٤ ترخيصاً للبث التلفزيوني الكبلي، فضلاً عن ٦٧ ترخيصاً للبث التلفزيوني الكبلي المخصص للبرامج اﻷجنبية بصفة رئيسية. |
Droits des preneurs de licences non exclusives dans le cours normal des affaires | UN | حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد |
Toutes les marchandises militaires et stratégiques à double usage, telles qu'elles sont définies dans les régimes internationaux de contrôle des exportations pertinents, figurent dans la Liste des marchandises d'exportation contrôlée, et requièrent par conséquent la délivrance d'une licence. | UN | وجميع السلع العسكرية والاستراتيجية المزدوجة الاستخدام، كما تحددها الأنظمة الدولية الملائمة لمراقبة الصادرات، مدرجة على قائمة مراقبة الصادرات، وتتطلب بالتالي ترخيصاً. |
Une seule personne appartenant à une communauté minoritaire est titulaire d'une licence qui l'autorise à procéder au contrôle technique de véhicules, si bien qu'il est extrêmement difficile pour les membres de ces communautés de faire renouveler l'immatriculation de leurs véhicules. | UN | ويحوز فرد واحد من إحدى طوائف الأقليات ترخيصاً للإشهاد على صلاحية مركبته للسير على الطريق، مما يجعل من الصعب جداً على الأقليات تجديد تسجيل السيارات. |
Elle interdit à toute personne qui n'y aurait pas été dûment autorisée par le Gouvernement central à avoir quoi que ce soit à voir avec ces armes et vecteurs. | UN | ويحظر القانون على أي شخص لا يحمل ترخيصاً صادراً حسب الأصول عن الحكومة المركزية، التعامل مع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
< < Seule l'autorité judiciaire peut prononcer l'expulsion d'une personne autorisée à entrer ou à séjourner, de façon régulière, sur le territoire national, d'une personne titulaire d'un permis de séjour ou dont la demande d'asile politique n'a pas été refusée. | UN | " لا يجوز، إلا بأمر من إحدى السلطات القضائية، طرد أي شخص يكون قد دخل بطريقة سليمة إلى الأراضي البرتغالية أو يتواجد بطريقة سليمة فيها، أو يكون قد مُنِح ترخيصاً بالإقامة، أو قدم طلباً للجوء لم يرفَض. |
L'auteur a déposé un recours auprès du Service de l'immigration pour contester la décision de ne pas lui accorder de permis de séjour pour mineur isolé. | UN | ورفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى دائرة الهجرة الهولندية للطعن في قرار عدم منحها ترخيصاً بصفتها قاصراً لا يرافقها أحد. |
autorisation obligatoire pour les importations et les exportations de HFC et interdiction des importations et exportations vers les non-Parties. | UN | يتطلّب ترخيصاً لصادرات وواردات مركّبات الكربون الهيدروفلورية ويحظر واردات وصادرات هذه المركّبات إلى غير الأطراف. |
Nous avons un mandat d'arrêt. | Open Subtitles | لدينا ترخيصاً بإلقاء القبض عليك |
D'après les informations communiquées au Groupe de travail, les sociétés qui n'avaient pas obtenu de licence aux termes de la procédure prévue devaient cesser leurs activités sous peine d'être considérées comme des groupes armés illégaux. | UN | وأُبلِغ الفريق العامل بأن الشركات التي لم تُمنح ترخيصاً عن طريق هذه العملية اضطرت إلى وقف نشاطها وفقاً لذلك وإلا اعتُبِرت مجموعات مسلحة غير مشروعة. |
Personnels Employés En 2007, 546 autorisations d'exercice de la médecine ont été délivrées, dont 48,5 pour cent à des femmes. | UN | 514 - وفي سنة 2007، تم إصدار 546 ترخيصاً لممارسة الطب، ومُنحت منها نسبة 48.5 في المائة للمرأة. |
Le regroupement familial peut être demandé par toute personne andorrane ou par un étranger titulaire d'une autorisation d'immigration de résidence et de travail ayant résidé légalement en Andorre au cours de l'année précédente. | UN | ويمكن لأي مواطن من أندورا أو أي شخص أجنبي يمتلك ترخيصاً بالهجرة والإقامة والعمل، وسبق له أن أقام في أندورا بصورة قانونية خلال العام المنصرم، أن يتقدم بطلب لم الشمل الأسري. |
Vous n'êtes pas autorisé à y aller seul. - Peter. | Open Subtitles | سيدي، لا تملك ترخيصاً بالمشي هنا دون مرافقة. |