Ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. | UN | وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد. |
Qui plus est, la dégradation de l'environnement restait un problème critique pour les peuples autochtones des Amériques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تردي البيئة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
Les problèmes énergétiques se trouvent aussi au coeur des causes de la dégradation des terres rurales. | UN | وتحتل مشاكل الطاقة أيضاً مكاناً مركزياً في عوامل تردي الأرض في القطاع الريفي. |
Évaluation de la dégradation des terres arides et Évaluation du millénaire | UN | تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية |
Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. | UN | كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد. |
Participation au diagnostic des causes profondes de la dégradation des sols; | UN | :: دعم الاستعراضات التشخيصية للأسباب الكامنة وراء تردي الأراضي؛ |
et des activités humaines sur la dégradation des terres: évaluation, | UN | تردي الأراضي: التقييم، والخبرة الميدانية المكتسبة، وإدماج ممارسات |
Par conséquent, il faut étudier le comportement des précipitations à ces multiples niveaux et ses effets sur la dégradation des sols. | UN | وبالتالي، من الضروري دراسة وَقْع تساقطات الأمطار حسب هذه المستويات القياسية المتعددة ودراسة آثارها على تردي الأراضي. |
Elle a noté les informations sur la dégradation des conditions dans les prisons et s'est inquiétée du maintien de la peine capitale. | UN | وأضافت أنها أحاطت علما بتقارير تتحدث عن تردي الأوضاع في السجن، وأنها قلقة من إبقاء الجزيرة على عقوبة الإعدام. |
Je veux ici souligner que pour nous, en Ouganda, la pauvreté est la cause de la dégradation de l'environnement. | UN | وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لنا في أوغندا تتمثل قضية تردي البيئة في الفقر. |
Aussi, leurs moyens d'existence et ceux de leurs enfants sont-ils affectés par la dégradation et la pollution des ressources. | UN | ولذلك فإن تردي الموارد والتلوث يؤثر على معيشة النساء وأطفالهن. |
Les principales forces et pressions entraînant une dégradation des sols dans les points chauds et des améliorations dans les points lumineux; | UN | :: القوى المحركة والضغوط الأساسية المؤدية إلى تردي الأراضي في البقاع الساخنة والتحسينات المحققة في البقاع الزاهية؛ |
(iii) utiliser et diffuser les technologies modernes de collecte, de transmission et d'évaluation des données sur la dégradation des terres, et | UN | ' ٣ ' تستخدم وتنشر التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم بيانات عن تردي اﻷراضي؛ |
Dans ce contexte, la CSCE a suivi la détérioration de la situation faite aux Albanais de Kosovar avec une inquiétude croissante. | UN | ويتابع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في هذا السياق، تردي معاملة اﻷلبانيين في كوسوفو بقلق متزايد. |
En quoi avons-nous donc failli? Nous pourrions simplement attribuer aux systèmes multilatéraux l'aggravation de la situation. | UN | إذن ما الذي ينقصنا؟ يمكننــا ببساطة أن نوجه اللوم الى النظم المتعددة اﻷطراف علـى تردي الوضع. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état de mauvaises conditions de détention, notamment dans les centres de détention relevant des autorités militaires. | UN | وعبرت سويسرا عن قلقها بشأن تقارير تتحدث عن تردي الأوضاع في أماكن الاحتجاز ولا سيما تلك التي تشرف عليها السلطات العسكرية. |
L'intervention militaire ne peut conduire qu'à une détérioration de la situation. | UN | ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع. |
(ii) la détérioration des propriétés physiques, chimiques et biologiques ou économiques des sols, et | UN | ُ٢ُ تردي الخصائص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية أو الاقتصادية للتربة؛ |
Les fenêtres sont en très mauvais état : elles ne sont plus hermétiques et sont de moins en moins isolantes. | UN | لم تعد النوافذ ذات الزجاج المضاعف كتيمة نظرا لتردي حالتها، وباتت تعاني من تردي كفاءة العزل. |
Pourquoi est-ce que tu ne réponds pas à mes appels ? | Open Subtitles | لماذا لم تردي على مكالماتي ألا يمكنك أن ترى؟ |
Le quatrième défi consiste à répondre à la crise toujours plus grave des réfugiés. | UN | والتحدي الرابع هو استمرار تردي أزمة اللاجئين. |
Le droit international ne permet pas à un Etat de prendre des mesures de nature à aggraver la situation des droits de l'homme. | UN | وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان. |
Des notes incroyables, une chambre bien rangée, tu n'as jamais répondu, et tu n'as jamais fais de bêtises avec les garçons. | Open Subtitles | علامات مذهلة ، غرفة نظيفة و لم تردي على الكلام قط و لم تعبثي قط مع الفتية |
Quand on te dit hi, on répond poliment hi. | Open Subtitles | عادة عندما يقول أحد مرحباً من اللباقة أن تردي التحية |
Ne répondez pas à ses emails, ni à ses coups de téléphone. | Open Subtitles | لا تردي على رسائله الإلكترونية أو تليفوناته |