"ترد إليها" - Translation from Arabic to French

    • lui parviennent
        
    • reçus
        
    • il reçoit
        
    • remboursés plus
        
    • lui sont adressées
        
    Le secrétariat répond régulièrement aux demandes de renseignements et enquêtes qui lui parviennent par le canal de l'Organisation des Nations Unies. UN وتلبي الأمانة بانتظام طلبات الحصول على معلومات وتردّ على الاستفسارات التي ترد إليها عن طريق الأمم المتحدة.
    6. Dans sa résolution 2001/45, la Commission des droits de l'homme a prié la Rapporteuse spéciale de continuer à examiner les cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de réagir effectivement aux informations qui lui parviennent, de renforcer son dialogue avec les gouvernements et d'assurer le suivi des recommandations formulées dans ses rapports sur des visites dans certains pays. UN 6- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2001/45، مواصلة دراسة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والاستجابة على النحو الفعال للمعلومات التي ترد إليها ومواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات فضلاً عن متابعة التوصيات الواردة في التقارير إثر زياراتها لبلدان معينة.
    4. Note que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme est encouragé à continuer, dans le cadre de son mandat, de recueillir des informations auprès de toutes les parties concernées et de solliciter les vues et observations des gouvernements pour être en mesure de réagir efficacement lorsque des informations dignes de foi lui parviennent et d’assurer le suivi des communications et des visites effectuées dans les pays; UN ٤ - تحيط علما بتشجيع المقررة الخاصة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان على الاستمرار، ضمن إطار ولايتها، في جمع المعلومات من جميع اﻷطراف المعنية وفي التماس آراء وتعليقات الحكومات، وذلك لتمكينها من الاستجابة بطريقة فعالة للمعلومات الموثوق بها التي ترد إليها ومن متابعة الاتصالات وزيارة البلدان المعنية؛
    En même temps, il conviendrait que le Comité examine, en se fondant sur les renseignements reçus, la question de l'élaboration d'une recommandation d'ordre général y relative. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للجنة، أن تنظر في صياغة توصية ملائمة ذات طابع عام، استناداً إلى المعلومات التي ترد إليها.
    Le Ghana continue sa compilation sur catalogue des séismes à partir des données qu'il reçoit du Centre international de données à Vienne, pour son évaluation de l'aléa sismique. UN وواصلت غانا تجميع فهرس الزلزال من البيانات التي ترد إليها من مركز البيانات الدولي في فيينا من أجل تقييم أخطار الزلازل.
    S'agissant de la question des avances exigibles, la délégation a proposé la mise en place d'un système de remboursement permettant aux agents d'exécution d'accorder des avances et d'être remboursés plus tard. UN وفيما يتعلق بمسألة السلف التي لم تسترد، اقترح الوفد إقامة نظام لرد المبالغ تقدم بموجبه الوكالات المنفذة السلف على أن ترد إليها فيما بعد.
    Outre les affaires inscrites au rôle, la Cour doit également pouvoir examiner en priorité toutes les demandes en indication de mesures conservatoires qui lui sont adressées. UN وعلى المحكمة، بالإضافة إلى تناول الدعاوى المدرجة على قائمة الدعاوى المعروضة عليها، أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي ترد إليها للنص على تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.
    Ils diffusent les produits documentaires reçus du Siège, souvent après les avoir adaptés en fonction des conditions locales. UN وهي تنشر المنتجات اﻹعلامية التي ترد إليها من المقر، وتعمل في الغالب على تكييفها لتحقيق الانتفاع اﻷمثل منها محليا.
    Ils diffusent les produits documentaires reçus du Siège, souvent après les avoir adaptés en fonction des conditions locales. UN وهي تنشر المنتجات اﻹعلامية التي ترد إليها من المقر، وتعمل في الغالب على تكييفها لتحقيق الانتفاع اﻷمثل منها محليا.
    Le Ghana a continué de constituer un catalogue des séismes à partir des données qu'il reçoit du Centre international de données à Vienne, dans le cadre de son évaluation de l'aléa sismique. UN وواصلت غانا تجميع فهرس بشأن الزلازل استنادا إلى البيانات التي ترد إليها من مركز البيانات الدولي في فيينا من أجل إعداد تقييمها لأخطار الزلازل.
    il reçoit et analyse les signalements de transactions suspectes que les établissements financiers sont tenus de lui adresser dans un délai de 3 jours ouvrables et, au besoin, ouvre des enquêtes à leur sujet. UN وتتلقى الوحدة التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة وتحللها وتحقق فيها عند الضرورة وهي التقارير التي ترد إليها من المؤسسات المالية الملزَمة برفعها في غضون 3 أيام عمل.
    S'agissant de la question des avances exigibles, la délégation a proposé la mise en place d'un système de remboursement permettant aux agents d'exécution d'accorder des avances et d'être remboursés plus tard. UN وفيما يتعلق بمسألة السلف التي لم تسترد، اقترح الوفد إقامة نظام لرد المبالغ تقدم بموجبه الوكالات المنفذة السلف على أن ترد إليها فيما بعد.
    Outre les affaires inscrites au rôle, la Cour doit également pouvoir examiner en priorité toutes les demandes en indication de mesures conservatoires qui lui sont adressées. UN وبالإضافة إلى نظر القضايا المدرجة على قائمة القضايا المعروضة عليها، فإن على المحكمة أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي ترد إليها لكي تقرر اتخاذ تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.
    Outre les affaires inscrites au rôle, la Cour doit également pouvoir examiner en priorité toutes les demandes en indication de mesures conservatoires qui lui sont adressées. UN وبالإضافة إلى نظر القضايا المدرجة على قائمة القضايا المعروضة عليها، فإن على المحكمة أن تكون على استعداد لبحث جميع الطلبات التي ترد إليها للنص على ضرورة اتخاذ تدابير مؤقتة، وأن تمنحها أولوية على ما عداها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more