En 1994, nous avons été le premier pays à se défaire volontairement de son arsenal nucléaire, alors le troisième plus puissant au monde. | UN | وفي عام 1994، كنا أول بلد في العالم يتخلى طواعية عن ترسانته النووية، وهي ثالث أقوى ترسانة في العالم. |
L'Afrique du Sud est un bon exemple d'un pays qui a éliminé son arsenal nucléaire et la communauté internationale doit tirer parti de son expérience. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
L'Afrique du Sud est un bon exemple d'un pays qui a éliminé son arsenal nucléaire et la communauté internationale doit tirer parti de son expérience. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
Qui plus est, le Hezbollah admet ouvertement chercher à accroître et consolider son arsenal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حزب الله يعترف علنا بالجهود التي يبذلها لزيادة ترسانته وتعزيزها. |
Ces dernières années, le Hezbollah a accru l'étendue et le perfectionnement de ses arsenaux. | UN | ففي السنوات الأخيرة، زاد حزب الله من نطاق ترسانته ومستوى تقدمها. |
Cette position s'est vue renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer, sur une base volontaire, à son arsenal nucléaire, autrefois le quatrième plus vaste arsenal au monde. | UN | وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم. |
Aucun État, quelles que soient la puissance ou la sophistication de son arsenal militaire, ne peut assurer seul sa sécurité. | UN | ولا يوجد بلد واحد يستطيع تحقيق الأمن اعتماداً على نفسه فقط مهما بلغت قوته ومهما تطورت ترسانته. |
Depuis la fin de la guerre froide, l'OTAN a nettement réduit le nombre des armes nucléaires tactiques de son arsenal. | UN | إذ خفض حلف الناتو، منذ نهاية الحرب الباردة، أعداد الأسلحة النووية التعبوية الموجودة في ترسانته تخفيضاً كبيراً. |
Il convient à cet égard de mentionner la politique nucléaire du régime israélien, parfaite illustration des efforts qu'il déploie depuis des dizaines d'années pour préserver son arsenal nucléaire en cachette. | UN | وفي ذلك السياق، يمكن الإشارة خصوصا إلى سياسة النظام الإسرائيلي الخبيثة بشأن المسألة النووية، التي تكشف ترسانته النووية التي أخفاها وتابع توسيعها بلا هوادة خلال العقود الماضية. |
Une autre équipe, la CSNU 171, a découvert des quantités notables de cartouches vides à double usage, que l'Iraq avait évaluées pour utilisation dans son arsenal chimique mais qu'il n'avait pas déclarées à la Commission. | UN | وعثر فريق آخر، هو الفريق ١٧١ التابع للجنة على كميات كبيرة من الذخائر الفارغة ذات الاستخدام المزدوج التي كان العراق ينظر في استخدامها في ترسانته من اﻷسلحة الكيميائية ولكنه لم يُصرح عنها للجنة. |
Il a pris des dispositions notables en vue de mettre son arsenal juridique et institutionnel en conformité avec la Convention. | UN | واتخذ المغرب خطوات هامة لمواءمة ترسانته القانونية والمؤسسية مع متطلبات الاتفاقية. |
De même, le déséquilibre dans le domaine des armes classiques alimente la demande de la partie désavantagée pour moderniser et renforcer son arsenal. | UN | وبالمثل، تؤثر أوجه الاختلال في التوازن التقليدي على سعي الطرف الضعيف إلى تحديث وتعزيز ترسانته. |
Tu n'es pas une personne. Tu es juste une autre arme dans son arsenal. | Open Subtitles | إنّك لست إنسانًا يا صاح، إن أنت إلّا سلاحًا آخر في ترسانته. |
Il a emmené tout son arsenal. | Open Subtitles | مخازن المسدسات كانت فارغة لقد أخذ ترسانته بالكامل |
Ces motifs sont pourtant clairs et la preuve en est que nous sommes le seul pays qui ait détruit unilatéralement son arsenal d'armes nucléaires. | UN | إن دافع جنوب أفريقيا في هذه المسألة واضح، والدليل على ذلك هو أننا البلد الوحيد الذي عمد من جانب واحد إلى تدمير ترسانته الخاصة به من اﻷسلحة النووية. |
La préoccupation quant au fait que, une fois son arsenal nucléaire anéanti, un pays sera davantage vulnérable du fait du déséquilibre des forces classiques − une approche possible devrait donc consister à renforcer la place des arrangements de sécurité non militaires; | UN | القلق من أن أي بلد يزيل ترسانته النووية سيكون أكثر ضعفاً بسبب عدم التوازن في القوى التقليدية - وبالتالي فإن أي نهج ممكن عملياً ينبغي أن يعزز دور الترتيبات الأمنية غير العسكرية؛ |
Pendant la période à l'examen, dans le cadre d'entretiens et de déclarations, les dirigeants du Hezbollah ont continué de dire ouvertement que le mouvement se servirait de son arsenal pour se défendre s'il venait à être attaqué. | UN | وفي مقابلات وبيانات صدرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظل زعماء حزب الله يصرِّحون على الملأ أن حزب الله سيستخدم ترسانته للدفاع عن نفسه إذا ما تعرض لهجوم. |
Les explosions à Shehabiyya, ajoutées à l'intention déclarée du Hezbollah de conserver et renforcer son arsenal terroriste, doivent susciter de graves préoccupations. | UN | إن الانفجارات التي وقعت في قرية الشهابية، فضلا عن النية المعلنة لحزب الله بالحفاظ على ترسانته الإرهابية وبنائها، ينبغي أن يكون سببا للشعور بقلق بالغ. |
Le Hezbollah, qui demeure le groupe armé le plus important au Liban, continue de conserver une importante capacité militaire, distincte de celle de l'État libanais et, selon les informations que je continue à recevoir, il aurait considérablement renforcé et élargi son arsenal militaire. | UN | ولا يزال حزب الله، الذي يشكل الجماعة المسلحة الأضخم في لبنان، يحتفظ بقدرات عسكرية كبيرة خارج سيطرة الدولة، وأنا لا أزال أتلقى تقارير تؤكد أنه طوَّر ترسانته العسكرية وزادها بشكل كبير. |
Il a accru l'ampleur et le perfectionnement de ses arsenaux. | UN | وقد زاد من موجود ترسانته إلى مستوى متقدم. |
Le défi à relever au vingt et unième siècle n'est pas simplement celui de l'insuffisance des contrôles exercés sur les bombes nucléaires, ni même celui des bombes elles-mêmes; le vrai défi à relever, consiste à lutter contre l'idée que tout pays, quel qu'il soit, a encore besoin de bombes, peut justifier le fait qu'il en possède, ou affirmer qu'elles ne présentent pas de risques dans ses arsenaux. | UN | والتحدي الذي يواجهه القرن الحادي والعشرين ليس مجرد وجود أسلحة نووية مطلقة دون ضوابط بل وحتى وجود الأسلحة النووية في حد ذاتها وإنما يكمن في العقلية التي تؤمن بأن أي بلد أياً كان لا يزال في حاجة إلى أسلحة نووية أو يمكنه أن يبرر حيازته لها أو أن يزعم أنها في أمان في ترسانته. |
En outre, l'Organisation des Nations Unies a continué de recevoir périodiquement des rapports faisant état d'une modernisation et d'un renforcement constants de l'arsenal et des moyens militaires du Hezbollah. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ظلت الأمم المتحدة تتلقى بانتظام تقارير عن قيام حزب الله بتعزيز ترسانته وقدراته العسكرية وتوسيعها. |