"ترسل إلى" - Translation from Arabic to French

    • adresser à
        
    • envoyer à
        
    • adressées à
        
    • envoyés à
        
    • envoyer au
        
    • parvenir au
        
    • sont communiqués à
        
    • diffusés à
        
    • adressé à
        
    • envoyées à
        
    • adresser au
        
    • envoyer aux
        
    • envoyés aux
        
    • communiquées à
        
    • communiqués au
        
    En pareil cas, le Comité pourra adresser à l'Etat partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la présentation du rapport ou des renseignements supplémentaires. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية.
    Comme les membres le savent, j'ai demandé au Secrétariat d'envoyer à toutes les délégations la note que j'ai préparée concernant les derniers aspects de l'organisation des travaux de la Commission. UN وكما يعلم الأعضاء، طلبت من الأمانة أن ترسل إلى جميع الوفود مذكرة موجهة مني تتصل بجوانب معينة من تنظيم عمل اللجنة.
    Aussi, la plupart des recommandations adressées à ONU-Habitat doivent-elles être appliquées en collaboration avec l'Office. UN ولهذا السبب فإن معظم التوصيات التي ترسل إلى موئل الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Le Comité note également que la majorité des véhicules tout terrain de la Mission se trouvent à Soukhoumi et sont envoyés à l'atelier principal de Zougdidi pour les réparations. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها.
    L'État partie pourra cependant envoyer au Comité des statistiques sur le nombre de recours déjà intentés. UN غير أنه بوسع الدولة الطرف أن ترسل إلى اللجنة إحصاءات عن عدد الطعون التي قُدِّمت بالفعل.
    Elles doivent faire parvenir au Secrétariat avant cette date une nouvelle demande de financement si elles souhaitent bénéficier du soutien du Fonds l’année suivante. UN وينبغي أن ترسل إلى اﻷمانة قبل هذا التاريخ طلباً جديداً للتمويل إذا كانت تريد الاستفادة من دعم الصندوق في العام التالي.
    Tous les renseignements échangés entre le Procureur et la personne concernée aux fins de l’audience de confirmation des charges sont communiqués à la Chambre préliminaire. UN ترسل إلى الدائرة التمهيدية جميع اﻷدلة التي يجري كشفها بين المدعي العام والشخص المعني ﻷغراض إقرار التهم.
    Ils seront diffusés à tous les États concernés dès que possible. UN وسيجري إعداد نسخ من الاتفاق مصدق على مطابقتها للأصل ثم ترسل إلى جميع الدول المعنية في أقرب وقت ممكن.
    En pareil cas, le Comité pourra adresser à l'État partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la présentation du rapport ou des renseignements supplémentaires. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية.
    En pareil cas, le Comité pourra adresser à l'Etat partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la présentation du rapport ou des renseignements supplémentaires. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق اﻷمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية.
    En pareil cas, le Comité pourra adresser à l'Etat partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la présentation du rapport ou des renseignements supplémentaires. UN وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق اﻷمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية.
    Par conséquent, le 18 février 2013, le Comité a décidé d'envoyer à l'État partie une demande d'informations sur la situation du requérant. UN وعليه، قررت اللجنة في 18 شباط/ فبراير 2013 أن ترسل إلى الدولة الطرف طلباً للحصول على معلومات بشأن حالة صاحب الشكوى.
    Les acteurs de la société civile sont aussi vivement encouragés à transmettre au Comité des renseignements concernant la mise en œuvre des recommandations adressées à l'État partie concerné comme suite à sa visite dans le pays, ainsi que toute autre information fiable sur tout fait nouveau susceptible d'être survenu après la visite. UN كما تشجع اللجنة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أيما تشجيع على أن ترسل إلى اللجنة معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية فيما يتعلق بالزيارة القطرية، وكذلك معلومات موثوقة ذات صلة بما قد يستجد من تطورات عقب الزيارة القطرية.
    Des membres sont envoyés à la famille. Open Subtitles نعم، و أجزاء من الجسد ترسل إلى عائلات الضحايا
    Elle a donc prié les gouvernements, les institutions universitaires et les autres organisations intéressées d'envoyer au Secrétariat des exemplaires de ces publications. UN ولذلك طلبت إلى الحكومات، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات المعنية، أن ترسل إلى اﻷمانة نسخا من تلك المنشورات.
    Il est donc extrêmement important de faire parvenir au secrétariat une photo d'identité de chaque membre des délégations prenant part à la première session du Comité. UN وتبعاً لذلك، فإنه من المهم جداً أن ترسل إلى الأمانة صورة في حجم صورة جواز السفر لكل عضو من أعضاء الوفد الذين يحضرون الدورة الأولى للجنة.
    Les informations indiquant que des fonctionnaires d'un pays sont directement responsables d'une disparition, ou sont impliqués dans une disparition, ou les cas où des fonctionnaires de plus d'un pays sont directement responsables d'une disparition, ou sont impliqués dans une disparition, sont communiqués à tous les gouvernements concernés. UN التقارير المتعلقة بالاختفاء التي تشير إلى مسؤولية موظفي بلد من البلدان مسؤولية مباشرة عن الاختفاء في بلد آخر أو تورطهم فيه أو الحالات التي يكون فيها موظفو أكثر من بلد مسؤولين بصورة مباشرة عن الاختفاء أو متورطين فيه، ترسل إلى جميع الحكومات المعنية.
    Des exemplaires certifiés conformes de l'Accord, authentique en anglais seulement, sont en cours de préparation. Ils seront diffusés à tous les États concernés dès que possible. UN وسيجري إعداد نسخ من الاتفاق مصدق على مطابقتها للأصل ثم ترسل إلى جميع الدول المعنية في أقرب وقت ممكن. ويعتبر انص الاتفاق باللغة الإنكليزية النص الوحيد ذا الحجية.
    Il devra être adressé à chacun des membres de la SousCommission. UN وينبغي أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة الفرعية.
    Il est temps d'agir : la surveillance a atteint un niveau dystopique et on ne peut s'enorgueillir des activités de consolidation de la paix quand des armes sont envoyées à des dictateurs. UN لقد آن أوان العمل: فقد بلغت المراقبة مستوى بائساً ولا يمكن الشعور بالفخر بالاضطلاع بأنشطة بناء السلام طالما أن الأسلحة لا تزال ترسل إلى الطغاة.
    Enfin, je rappelle aux délégations qu'elles doivent adresser au secrétariat de la Conférence leurs lettres de créance dès que possible, ce qui nous permettra de délivrer sans tarder les cartes d'accès aux salles de conférence et de publier la liste des participants. UN وأخيرا أود أن أذكّر الوفود بأن ترسل إلى أمانة المؤتمر وثائق تفويضها في أقرب وقت ممكن للتعجيل بإصدار تصاريح الدخول إلى قاعات الاجتماعات وبإعداد ونشر قائمة المشاركين.
    11. Le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'envoyer aux États Membres une autre note verbale priant ceux qui ne l'avaient pas encore fait de désigner une autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire conformément au paragraphe 13 de l'article 46 la Convention. UN 11- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن ترسل إلى الدول الأطراف مذكرة شفوية أخرى تطلب فيها إلى الدول التي لم تعين بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تفعل ذلك، وفقا للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية.
    Il établirait des rapports annuels sur le fonctionnement du Fonds, qui seraient envoyés aux gouvernements membres et aux donateurs. UN وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن أعمال المرفق، ترسل إلى الحكومات اﻷعضاء والمانحين.
    Les critères concernant l'admissibilité des projets sont déterminés dans les lignes directrices du Fonds qui sont communiquées à tout requérant. UN 5 - تحدد المعايير المتعلقة بمقبولية المشاريع في مبادئ الصندوق التوجيهية وهي ترسل إلى كل ملتمس.
    Sur proposition du Président, la Conférence a accepté les pouvoirs des représentants des Parties participant à la session, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants mentionnés au paragraphe 7 du rapport, tel qu'il avait été modifié oralement par le Secrétaire exécutif, seraient communiqués au secrétariat dans les meilleurs délais. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قبل مؤتمر الأطراف وثائق التفويض لممثلي الأطراف المشتركين في الدورة، على أساس أن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 7 من التقرير، كما عدله شفوياً الأمين التنفيذي، سوف ترسل إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more