"ترغب في التأكيد على" - Translation from Arabic to French

    • tient à souligner
        
    • souhaitent souligner
        
    • désirent insister sur
        
    Cela étant, l'Indonésie tient à souligner que toute assistance fournie par ce groupe doit être un complément aux efforts faits par les autorités nationales et en conformité avec les priorités envisagées par le gouvernement demandeur. UN بيد أن إندونيسيا ترغب في التأكيد على أن أي مساعدة تقدمها الوحدة ينبغي أن تكمل جهود السلطات الوطنية وينبغي أن تكون متمشية مع الأولويات التي تتوخاها الحكومة المقدمة للطلب.
    11. Le Comité tient à souligner cependant que, même s'il est démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure, pour un Etat partie, de s'efforcer d'assurer la jouissance la plus large possible des droits pertinents dans les circonstances qui lui sont propres. UN ١١- غير أن اللجنة ترغب في التأكيد على أنه حتى عندما يثبت أن الموارد المتاحة غير كافية، تظل الدولة الطرف ملزمة بالسعي لضمان التمتع، على أوسع نطاق ممكن، بالحقوق ذات الصلة في ظل الظروف السائدة.
    11. Le Comité tient à souligner cependant que, même s'il est démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure, pour un Etat partie, de s'efforcer d'assurer la jouissance la plus large possible des droits pertinents dans les circonstances qui lui sont propres. UN ١١- غير أن اللجنة ترغب في التأكيد على أنه حتى عندما يثبت أن الموارد المتاحة غير كافية، تظل الدولة الطرف ملزمة بالسعي لضمان التمتع، على أوسع نطاق ممكن، بالحقوق ذات الصلة في ظل الظروف السائدة.
    11. Le Comité tient à souligner cependant que, même s'il est démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure, pour un État partie, de s'efforcer d'assurer la jouissance la plus large possible des droits pertinents dans les circonstances qui lui sont propres. UN 11- غير أن اللجنة ترغب في التأكيد على أنه حتى عندما يثبت أن الموارد المتاحة غير كافية، تظل الدولة الطرف ملزمة بالسعي لضمان التمتع، على أوسع نطاق ممكن، بالحقوق ذات الصلة في ظل الظروف السائدة.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont également préoccupés par la situation financière du Haut-Commissariat pour les réfugiés; tout en constatant que des mesures constructives ont été prises par le Haut-Commissariat ces dernières années, ils souhaitent souligner qu'il est important que les recommandations du Comité soient mises en œuvre. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين لا تزال قلقة أيضا بشأن الوضع المالي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومع إقرارها في الوقت نفسه بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المكتب في السنوات الأخيرة، إلا أنها ترغب في التأكيد على أهمية تنفيذ توصيات المجلس.
    Si les États-Unis désirent insister sur l'importance de progrès relatifs à un désarmement général et complet menant à un désarmement nucléaire total, ils devraient d'abord se regarder. UN وإذا كانت الولايات المتحدة ترغب في التأكيد على أهمية التقدم المحرز نحو نزع السلاح العام والكامل من أجل تحقيق القضاء على الأسلحة النووية، فعليها أن تنظر إلى نفسها أولا.
    Au sujet de l'approche prise aux droits de la personne dans les projets d'article 8 à 14, le gouvernement brésilien tient à souligner que ces droits sont indivisibles, interdépendants et liés entre eux et doivent être respectés en tout temps, conformément aux traités internationaux applicables. UN 63 - وقال فيما يتعلق بالنهج المتبع إزاء حقوق الإنسان في مشاريع المواد 8 إلى 14، إن حكومته ترغب في التأكيد على أن حقوق الإنسان كل لا يتجزأ وهي مترابطة ومتشابكة ويجب احترامها في جميع الأوقات، وفقا للمعاهدات الدولية المنطبقة.
    103. Le Comité, vu le retard avec lequel l'État partie a présenté le rapport, tient à souligner l'importance d'une pratique de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux règles fixées à l'article 44 de la Convention. UN 103- إن اللجنة، إذ تدرك تأخر الدولة الطرف في تقديم تقاريرها، ترغب في التأكيد على أهمية اتباع أسلوب لتقديم التقارير يتوافق بشكل تام مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    514. Le Comité, constatant le retard avec lequel l'État partie a présenté son rapport, tient à souligner l'importance qui s'attache au respect des dispositions de l'article 44 de la Convention, relatives à la périodicité des rapports. UN 514- إن اللجنة، إذ تدرك تأخر الدولة الطرف في تقديم تقاريرها، ترغب في التأكيد على أهمية أن يتوافر في ممارسة تقديم التقارير الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    11. Le Comité tient à souligner cependant que, même s'il est démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure, pour un État partie, de s'efforcer d'assurer la jouissance la plus large possible des droits pertinents dans les circonstances qui lui sont propres. UN 11- غير أن اللجنة ترغب في التأكيد على أنه حتى عندما يثبت أن الموارد المتاحة غير كافية، تظل الدولة الطرف ملزمة بالسعي لضمان التمتع، على أوسع نطاق ممكن، بالحقوق ذات الصلة في ظل الظروف السائدة.
    Enfin, le Groupe tient à souligner qu'il ne saurait accepter aucune mesure qui risquerait de porter atteinte à l'indépendance de la CFPI. UN 16 - واختـتم بقولـه إن المجموعة ترغب في التأكيد على أنه ليس بوسعها أن تقبل أي تدبير ينتهك استقلالية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    11. Le Comité tient à souligner cependant que, même s'il est démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure, pour un État partie, de s'efforcer d'assurer la jouissance la plus large possible des droits pertinents dans les circonstances qui lui sont propres. UN 11- غير أن اللجنة ترغب في التأكيد على أنه حتى عندما يثبت أن الموارد المتاحة غير كافية، تظل الدولة الطرف ملزمة بالسعي لضمان التمتع، على أوسع نطاق ممكن، بالحقوق ذات الصلة في ظل الظروف السائدة.
    11. Le Comité tient à souligner cependant que, même s'il est démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure, pour un État partie, de s'efforcer d'assurer la jouissance la plus large possible des droits pertinents dans les circonstances qui lui sont propres. UN 11- غير أن اللجنة ترغب في التأكيد على أنه حتى عندما يثبت أن الموارد المتاحة غير كافية، تظل الدولة الطرف ملزمة بالسعي لضمان التمتع، على أوسع نطاق ممكن، بالحقوق ذات الصلة في ظل الظروف السائدة.
    Il tient à souligner que, quoique la Convention l'emporte sur le droit interne de l'État partie, l'article 4 n'est pas applicable directement, et il préconise l'adoption de dispositions spécifiques prévoyant des sanctions pour des infractions strictement définies par la loi. UN وهي ترغب في التأكيد على أنه لا يمكن تنفيذ المادة 4 مباشرة، على الرغم من غلبة الاتفاقية على القانون الداخلي للدولة الطرف، وتدعو إلى سن أحكام محددة تقرر عقوبات يجب تطبيقها في حالة الجرائم التي يحددها القانون بدقة.
    283. Le Comité, conscient du retard dans la présentation du rapport de l'État partie, tient à souligner qu'il est important que la pratique en matière de présentation des rapports soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. UN 283- إن اللجنة، إذ تدرك تأخر الدولة الطرف في تقديم تقاريرها، ترغب في التأكيد على أهمية ممارسة تقديم التقارير التي تمتثل امتثالاً كاملاً للقواعد المنصوص عليها في المادة 44 من الاتفاقية.
    72. L'Allemagne considère le projet de cadre de programmation à moyen terme, 2004-2007, comme une bonne base de travail pour les années qui viennent, mais elle tient à souligner que la planification du programme doit reposer sur des hypothèses réalistes quant aux ressources financières qui seront disponibles pour exécuter le programme. UN 72- وقال ان ألمانيا تعتبر مشروع الاطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004 - 2007، أساسا عمليا جيدا بالنسبة للسنوات المقبلة، ولكنها ترغب في التأكيد على الحاجة لأن يستند تخطيط البرامج إلى افتراضات واقعية بخصوص الموارد المالية التي ستتاح لتنفيذ هذه البرامج.
    La République de Corée est déterminée à faire bénéficier d'autres pays de son expérience en matière de croissance économique et de développement et tient à souligner l'importance pour un développement efficace de l'APD, de l'accès aux marchés et du renforcement des capacités. UN 53 - وأكد على التـزام جمهورية كوريا بتقاسم خبرتها في النمو الاقتصادي والتنمية، وأنها ترغب في التأكيد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وإمكانية الوصول إلى الأسواق وبناء القدرات كركائز رئيسية للتنمية الفعالة.
    2. Elle tient à souligner que le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d'autres entités pour exécuter des activités venant en sus de celles prescrites n'est pas concerné par le projet de résolution et que les dispositions de celui-ci visant à ne plus engager de personnel fourni à titre gracieux ne doivent pas s'appliquer dans ce cas-là. UN ٢ - وأضافت أنها ترغب في التأكيد على أن الموظفين الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل للقيام بأنشطة تكميلية باﻹضافة إلى اﻷنشطة الصادر بها تكليف لا يدخلون ضمن نطاق مشروع القرار وأن أحكام مشروع القرار بشأن الاستغناء عن خدمات موظفين كهؤلاء لا تنطبق عليهم.
    Le MERCOSUR et ses États associés souhaitent souligner l'énorme responsabilité qui incombe à la communauté internationale de faire des progrès sensibles dans la lutte contre le fléau du commerce illicite des armes légères. UN إن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها ترغب في التأكيد على المسؤولية الضخمة الواقعة على كاهل المجتمع الدولي لإحراز مزيد من التقدم الهادف في مكافحة بلاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Si les États-Unis désirent insister sur l'importance de progrès relatifs à un désarmement général et complet menant à un désarmement nucléaire total, ils devraient d'abord se regarder. UN وإذا كانت الولايات المتحدة ترغب في التأكيد على أهمية التقدم المحرز نحو نزع السلاح العام والكامل من أجل تحقيق القضاء على الأسلحة النووية، فعليها أن تنظر إلى نفسها أولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more