Elle refuse que je l'examine, mais elle a des contractions toutes les 40 secondes et elle refuse de pousser. | Open Subtitles | لا تدعني أتفحصها مع ان الزمن بين انقباضاتها 40 ثانية و هي ترفض أن تدفع |
Elle te traite comme de la merde pendant dix ans, ne veut pas partager la célébrité, puis elle refuse de t'associer. | Open Subtitles | إنّها تعاملك أسوأ معاملة لعشر سنوات, ولا تشاركُكَ فى الشهرة, ثم بعد ذلك، ترفض أن تجعلك شريكاً |
Elle refuse d'être une concubine, elle préférerait mourir. | Open Subtitles | وهي ترفض أن تكون محظية. وتقول إنها تريد الموت بدلا من أن تضطر إلى ذلك. |
Vous refusez de voir les défauts de Mlle Quinn. | Open Subtitles | أنت ترفض أن ترى أي من عيوب الآنسة كوين , لقد وضعتها على قاعدة التمثال |
Je me fiche de combien tu es blessé, par toutes les femmes dans ta vie, ou combien tu refuses de faire partie d'un mensonge. | Open Subtitles | لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة |
Parce que tu refuses d'arrêter les choses qui te menacent. | Open Subtitles | لأنّك ترفض أن تقضي على الأشياء التي تهدّدك. |
C'est pourquoi les décisions de ces instances locales qui refusent l'idée qu'un âge particulier constitue une exigence médicale propre ne règlent pas la question plus vaste de savoir si les licenciements étaient objectivement et raisonnablement justifiés. | UN | وعليه، فإن الأحكام الصادرة عن هذه الهيئات المحلية التي ترفض أن تكون سن معينة شرطاً طبياً ضمنياً ليست عاملاً للبت في المسألة الأوسع وهي مسألة ما إذا كانت الإقالة تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول. |
Cuba déclare en outre refuser que cette transaction ait un caractère commercial et renoncer à l'avantage économique qu'il pourrait en tirer en réduisant sa dette auprès de l'Uruguay d'un montant équivalent à la valeur du don. | UN | ثم أعلنت كوبا كذلك أنها ترفض أن تكون هذه الشحنة موضوع معاملة تجارية، وأنها تتنازل عن أية أرباح قد تجنيها منها في شكل تخفيض في ديونها المستحقة لأورغواي بمبلغ مقابل لقيمة الهبة. |
Aussi longtemps que l'Autorité palestinienne refusera d'honorer son obligation de combattre le terrorisme conformément aux obligations qu'elle a contractées et aux résolutions du Conseil de sécurité, Israël se devra de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de ses citoyens. | UN | وما دامت السلطة الفلسطينية ترفض أن تضطلع بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات التي وقَّعت عليها ولقرارات مجلس الأمن، فإن إسرائيل لا بد أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن مواطنيها. |
une des plus grandes chaînes de pharmacies au monde refuse de continuer à faire du chiffre de cette façon. | Open Subtitles | أن واحدة من أكبر سلاسل متاجر التجميل ترفض أن تقوم بأيّ عملٍ مختلّ كما اعتادت |
Maintenant elle refuse de faire plus d'une réunion par semaine. | Open Subtitles | والآن هي ترفض أن تقوم بعقد أكثر من مؤتمر صحفي في الأسبوع |
Sa compagnie d'assurance refuse de payer pour l'incendie, parce qu'il louait sa maison sur de courtes durées. | Open Subtitles | إنه يقول أن شركة التأمين ترفض أن تدفع ما سببته حادثه الحريق لأنه كان يستخدم ممتلكاته فى تأجير سريع |
Et maintenant, elle refuse de coopérer pour la fouille au corps. | Open Subtitles | وهي الأن ترفض أن تتعاون مع التفتيش الذاتي . |
La mauvaise, c'est qu'elle refuse de chanter "Fireworks". | Open Subtitles | أما عن الأخبار السيئة ترفض أن تغني أغنية الألعاب النارية |
Elle refuse de manger jusqu'à ce que son fils revienne de la guerre. | Open Subtitles | إنها ترفض أن تأكل قبل أن يعود ابنها من الحرب |
On pense que l'on perd seulement ce qu'on refuse d'abandonner. | Open Subtitles | أتري نحن نعتقد أن يمكن أن تفقد فقط ما ترفض أن تتركه يذهب |
Elle refuse d'admettre que je puisse tisser des liens spirituels avec quelqu'un. | Open Subtitles | ترفض أن تصدقّ بأنه يمكنني التواصل مع شخص على المستوى روحي |
Oui, un plan dont vous refusez de me parler. | Open Subtitles | نعم، وهي الخطة التي كنت ترفض أن تقول لي. |
Vous l'avez mise en danger et vous refusez de soulager sa douleur ? | Open Subtitles | أنت من وضعها بالخطر ومن ثم ترفض أن تبادلها الألم؟ |
Tu refuses de tomber amoureuse, alors que moi, je ne peux pas me retenir. | Open Subtitles | أنت ترفض أن تقع في الحب , وأنا لا أستطيع التوقف. |
Tu nous parles d'honorer ton peuple, mais tu refuses d'être l'un d'entre eux. | Open Subtitles | أنت تتحدث عن تكريم شعبك ومع ذلك ترفض أن تكون واحد منهم |
De plus, comme il est de plus en plus avéré que les assurances sont impraticables, nombre d'organisations internationales refusent d'y être associées même pour assurer une surveillance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المنظمات الدولية ترفض أن تكون لها علاقة بضمانات، بما في ذلك لأغراض الرصد، نظراً للأدلة المتزايدة على عدم نجاعتها. |
- conformément à l'article 20, paragraphe 4.b), il est toujours loisible à un Etat objectant de refuser que le traité entre en vigueur entre lui-même et l'Etat réservataire; | UN | - ووفقا للفقرة ٤ )ب( من المادة ٢٠، يجوز دائما لدولة معترضة أن ترفض أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة؛ |
Aussi longtemps que l'Autorité palestinienne refusera d'honorer sa responsabilité de combattre le terrorisme, conformément aux obligations qu'elle a contractées et aux résolutions du Conseil de sécurité, Israël n'aura d'autre choix que de prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour l'exercice de son droit à la légitime défense. | UN | وما دامت السلطة الفلسطينية ترفض أن تفي بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات التي وقَّعت عليها ولقرارات مجلس الأمن، فلن تجد إسرائيل أمامها من خيار سوى اتخاذ ما تراه مناسبا من إجراءات لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها. |
Pourquoi lui reprocher son irresponsabilité quand vous refusez d'être responsable avec lui. | Open Subtitles | كيف بإمكانك أن توبّخه لكونه غير مسؤول عندما ترفض أن تكون مسؤولاً معه |
Pourquoi refusez-vous de vous rendre à l'évidence ? | Open Subtitles | لماذا أنتَ ترفض أن تتقبل ما يجب أن يكون واضحاً تماماً الآن؟ |