"ترفض أي" - Translation from Arabic to French

    • rejette toute
        
    • rejette tout
        
    • ou toute autre
        
    • rejeter toute
        
    • refuser toute
        
    • rejeter un
        
    • rejeter tout
        
    • rejeté aucune
        
    • rejetterait toute
        
    Le Gouvernement cubain rejette toute tentative visant à politiser la question. UN إن حكومته ترفض أي محاولة لتسييس هذه المسألة.
    En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes. UN وفيما يتعلق بتسديد المتأخرات، فإن الأردن ترفض أي تدابير عقابية، حيث أن الأغلبية العظمى من الدول التي تأخرت في تسديد اشتراكاتها هي من الدول النامية التي لم تتمكن من دفع اشتراكاتها نظرا لظروف مخففة.
    3. rejette tout déni de l'historicité de l'Holocauste, total ou partiel ; UN 3 - ترفض أي إنكار كلي أو جزئي لوقوع محرقة اليهود كحدث تاريخي؛
    Comme on l'a déjà signalé, l'Argentine a toujours rejeté l'application par le Royaume-Uni de ces divers instruments sur le territoire, ainsi que la désignation de celui-ci comme territoire d'outre-mer dépendant du Royaume-Uni ou toute autre désignation semblable. UN 37 - وكما ذُكر آنفا، ترفض الأرجنتين باستمرار التطبيق الإقليمي من قبل المملكة المتحدة لتلك الصكوك المختلفة، فضلا عن تسمية الإقليم بأنه من أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة كما ترفض أي تسمية مشابهة أخرى.
    Le Comité peut rejeter toute communication qui ne semble pas mériter qu'il y soit donné suite. UN ويجوز للجنة أن ترفض أي بلاغ لا يسوّغ اتخاذ إجراء آخر.
    Il faut refuser toute tentative d'associer le terrorisme à l'islam, reflet d'une vision superficielle de cette religion fondée sur des valeurs de tolérance, de fraternité et de paix entre les hommes. UN ومن الواجب أن ترفض أي محاولة لربط الإرهاب بالإسلام, فهذا انعكاس لرؤية سطحية لهذا الدين المستند إلى قيم التسامح والأخوة والسلام بين البشر.
    En vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. UN وبموجب هذه القاعدة، يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    Le Pakistan rejette toute solution expéditive issue de l'adoption d'une telle résolution-cadre. UN إن باكستان ترفض أي حل متسرع من خلال اتخاذ قرار إطاري من هذا القبيل.
    La Bolivie rejette toute forme d'ingérence et de pression dans la prise de décisions souveraines par les États. UN وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة.
    Cuba rejette toute tentative pour privilégier les autres piliers de l'Agence au détriment de la coopération technique, laquelle exige des ressources financières stables et prévisibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Du haut de cette tribune de l'Assemblée générale, je voudrais déclarer solennellement que la Colombie, fidèle aux principes qui ont inspiré la République, rejette toute ingérence ou intervention étrangère dans ses affaires intérieures. UN وأود أن أصرح رسميا من على هذا المنبر وبصدق أن كولومبيا الوفية لمبادئها التي تسوس جمهوريتنا، ترفض أي تدخــل أجنبي أو تدخل في شؤونها الداخلية.
    La Jamahiriya arabe libyenne rejette toute disposition ou interprétation d’une quelconque disposition allant à l’encontre des principes de la souveraineté des États Membres et de l’égalité souveraine de ces États. UN وقال إن الجماهيرية العربية الليبية ترفض أي نص أو تفسير أي نص بما يتناقض مع مبدأي سيادة الدول اﻷعضاء وتساويها في السيادة.
    Il est décevant de constater que le Gouvernement éthiopien rejette toute proposition de solution pacifique autre que l'acceptation inconditionnelle par l'Érythrée de l'ultimatum qu'il lui a lancé pour se retirer unilatéralement des territoires litigieux. UN ومن المؤسف أن الحكومة اﻹثيوبية ترفض أي عرض للتوصل إلى حل سلمي ما لم تقبل إريتريا على نحو غير مشروط إنذارها النهائي المتعلق بالانسحاب من طرف واحد من اﻷقاليم موضع النزاع.
    Par conséquent, la délégation du Royaume du Swaziland lance un appel à l'Assemblée, comme elle l'a toujours fait, pour qu'elle rejette tout projet de résolution qui semble aller à l'encontre de l'esprit de cordialité et de volonté de parvenir à un règlement pacifique et durable au Moyen-Orient. UN ولذلك يناشد وفد مملكة سوازيلند هذه الجمعية، كما فعل دائما، أن ترفض أي مشروع قرار يبدو أنه يحبط روح المودة والرغبة في تحقيق تسوية سلمية دائمة في الشــرق اﻷوســط.
    La Libye rejette tout lien entre la religion et la violence, y compris la violence conjugale, et considère la traite des femmes et des filles comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن ليبيا ترفض أي علاقة بين الدين والعنف، ولا سيما العنف المنزلي، وتعتبر الاتجار بالنساء والفتيات جريمة ضد الإنسانية.
    L'Argentine a quant à elle toujours rejeté l'application par le Royaume-Uni de ces divers instruments sur le territoire, ainsi que la désignation de celui-ci comme territoire d'outre-mer dépendant du Royaume-Uni ou toute autre désignation semblable. UN 24 - والأرجنتين، من جانبها، ترفض دائماً التطبيق الإقليمي الذي تقوم به المملكة المتحدة لمختلف تلك الصكوك الدولية المذكورة أعلاه، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك تسمية الإقليم بأنه من أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة، كما ترفض أي تسمية مشابهة أخرى.
    Comme on l'a déjà signalé, l'Argentine a toujours rejeté l'application par le Royaume-Uni de ces divers instruments sur le territoire, ainsi que la désignation de celui-ci comme territoire d'outre-mer dépendant du Royaume-Uni ou toute autre désignation semblable. UN 26 - وكما ذُكر سابقا، ترفض الأرجنتين باستمرار التطبيق الإقليمي الذي قامت به المملكة المتحدة لهذه الصكوك المتنوعة فضلا عن تسمية الإقليم بأنه من أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة كما ترفض أي تسمية مشابهة أخرى.
    Il demande à toutes les parties de rejeter toute solution extrême ou non démocratique à leurs différends politiques. UN ويطلب المجلس الى جميع اﻷطراف في بوروندي أن ترفض أي حل غير ديمقراطي أو متطرف في تسوية خلافاتها السياسية.
    Hélas, malgré les efforts persistants de l'Arménie et du Haut-Karabakh pour promouvoir l'idée de la réouverture, à titre de mesure de confiance, de toutes les voies de communication régionales, sans conditions préalables et sans même aucun avantage pour l'Arménie, l'Azerbaïdjan continue de refuser toute proposition en ce sens. UN وللأسف، فإنه على الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها أرمينيا وناغورنو كاراباخ لتشجيع فكرة إعادة فتح جميع خطوط الاتصالات الإقليمية بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، دون أية شروط مسبقة وحتى دون استفادة أرمينيا من ذلك، ما زالت أذربيجان ترفض أي مقترح من هذا القبيل.
    En vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. UN وبموجب هذا المبدأ يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    La position de la Bolivie, qui est de condamner le terrorisme et de lui faire échec, est conforme à sa politique extérieure, laquelle consiste à rejeter tout acte de violence terroriste et irrationnelle qui porte atteinte aux droits fondamentaux de la personne, compromet la démocratie et viole les principes et normes régissant les relations internationales. UN ويتفق موقف بوليفيا الذي يدين الإرهاب ويحاربه مع سياستها الخارجية التي ترفض أي عمل من أعمال العنف الإرهابي اللاعقلاني التي تنتهك الحقوق الأساسية للفرد، وتقوض الديمقراطية، وتخرق المبادئ والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية.
    Le Botswana n'a rejeté aucune demande d'entraide judiciaire, y compris en ce qui concerne des affaires liées à la corruption. UN :: بوتسوانا لم ترفض أي طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالفساد.
    L'Autorité a réaffirmé de façon catégorique que le Pakistan n'accepterait jamais un traitement discriminatoire et qu'il rejetterait toute tentative de compromettre sa capacité de dissuasion stratégique. UN وكررت الهيئة التأكيد بشكل قاطع على أن باكستان لن تقبل أبدا أي معاملة تمييزية، وأنها ترفض أي جهود ترمي إلى إضعاف قدرتها على الردع الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more