Le Gouvernement iraquien continue de refuser de coopérer avec les mécanismes internationaux créés à ce sujet. | UN | ومع ذلك، لا تزال الحكومة العراقية ترفض التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لمعالجة هذه القضية. |
Par exemple, ils permettent aux États parties de refuser de coopérer lorsqu'il serait contraire à leur droit interne ou à leur politique de prêter l'assistance requise. | UN | فعلى سبيل المثال، تتيح هذه الصياغة للدول الأطراف أن ترفض التعاون اذا كان تقديم المساعدة المطلوبة يتعارض مع قوانينها أو سياساتها الداخلية. |
Si le Gouvernement cubain refuse de coopérer avec le Rapporteur spécial, c'est tout simplement parce qu'il ne reconnaît pas la légitimité de son mandat. | UN | وقال إذا كانت الحكومة الكوبية ترفض التعاون مع المقرر الخاص، فإن سبب ذلك يرجع ببساطة إلى عدم اعترافها بشرعية ولايته. |
Israël ne doit pas échapper à la condamnation de l'ONU pour la simple raison qu'il refuse de coopérer avec les institutions internationales. | UN | ويجب ألا تفلت إسرائيل من إدانة الأمم المتحدة لمجرد أنها ترفض التعاون مع المؤسسات الدولية. |
Un tel accord est res inter alios acta à l'égard des Etats tiers, qu'il s'agisse du ou des Etats qui refusent de coopérer ou d'autres Etats. | UN | ويكون مثل هذا الاتفاق من اﻷفعال التي تتم بين أغيار بالنسبة للدول الثالثة، سواء كانت من الدول التي ترفض التعاون أو سواها. |
Cependant, la communauté internationale devrait également concevoir des moyens de poursuivre les criminels des pays agresseurs qui refusent de coopérer avec le Tribunal. | UN | بيد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبتكر كذلك الطرق والوسائل الكفيلة بمحاكمة مرتكبي الجرائم المنتمين إلى البلدان المعتدية التي ترفض التعاون مع المحكمة. |
La situation a empiré avec l'arrivée du Hamas aux affaires, dans la mesure où ceux qui ont besoin d'un permis doivent s'adresser directement à l'Administration civile israélienne, le Gouvernement israélien refusant de coopérer avec quelque autorité officielle de Palestine que ce soit. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة منذ أن تولت حركة حماس مقاليد الحكومة، إذ أصبح يتوجب الآن على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على تصاريح أن يقدموا طلباتهم مباشرة إلى الإدارة المدنية الإسرائيلية لأن الحكومة الإسرائيلية ترفض التعاون مع أي سلطة حكومية فلسطينية. |
Les conditions de sécurité n’ont pas encore permis de déployer la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) en dehors de la capitale, et l’enquête sur l’assassinat l’année dernière de quatre membres de la MONUT n’est toujours pas achevée, les rebelles de l’Opposition tadjike unie (OTU) ayant refusé de coopérer pleinement. | UN | فاﻷوضاع اﻷمنية لم تسمح بعد بنشر بعثة المراقبين خارج العاصمة، ولم تكتمل بعد التحقيقات في مقتل أربعة من موظفي البعثة في العام الماضي حيث لا تزال المعارضة الطاجيكية الموحﱠدة المتمردة ترفض التعاون بصورة كاملة. |
83. Le Rapporteur spécial note également que le Gouvernement iraquien persiste à refuser de coopérer avec lui en vue de l'examen des allégations parvenues au Rapporteur spécial. | UN | ٣٨- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن حكومة العراق لا تزال ترفض التعاون معه من أجل تقييم الادعاءات التي تلقاها. |
Il appartient certes à une chambre de première instance de se prononcer en définitive sur le point de savoir si ces opérations relèvent de la compétence du Tribunal, mais un État ne peut, au regard du Statut et du droit international, refuser de coopérer en se retranchant derrière sa décision unilatérale de considérer que l'enquête ne relève pas de la compétence du Tribunal. | UN | ورغم أن الحكم النهائي في مسألة ما إذا كانت هاتان العمليتان تندرجان في اختصاص المحكمة الدولية إنما يعود في نهاية المطاف إلى المحكمة الدولية، إلا أنه لا يجوز لدولة ما، بموجب النظام اﻷساسي والقانون الدولي، أن ترفض التعاون بالاستناد إلى تحديدها بصورة منفردة أن موضوع التحقيق لا يندرج في اختصاص المحكمة. |
Il est également préoccupant de constater que certaines puissances administrantes s'entêtent à refuser de coopérer avec le Comité et méconnaissent les obligations qui, en ce sens, découlent de la Charte des Nations Unies et des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ومما يثير القلق أيضا أن بعض الدول القائمة بالإدارة لا تزال ترفض التعاون مع هذه اللجنة، متجاهلة بذلك الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وعن العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Parce que le Comité spécial, qui manque de professionnalisme, déforme manifestement la vérité, ne fait rien pour faire avancer la cause de la paix ou pour s'attaquer aux problèmes véritables auxquels est confronté le peuple palestinien, Israël continuera à refuser de coopérer avec lui. | UN | ولما كانت اللجنة الخاصة، التي لا تتحلى بالطابع المهني، تشوه الحقيقة تشويها صارخا، ولا تفعل ما يخدم السلام، ولا تتصدى للتحديات الحقيقية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ستظل إسرائيل ترفض التعاون معها. |
Israël a refusé et va continuer de refuser de coopérer avec le Comité spécial parce qu'il est clair que les conclusions et les constatations de son travail étaient prédéterminées et qu'il présumait de la culpabilité d'Israël. | UN | إن إسرائيل ترفض وستظل ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة ما دام من الواضح أن عملها ينتهي إلى استنتاجات ونتائج محددة من قبل ويحكم سلفا بأن إسرائيل مذنبة. |
185. Malheureusement, d'autres États ont continué de refuser de coopérer en raison de leur législation nationale ou n'avaient pas adopté de lois leur permettant de coopérer. | UN | ١٨٥ - ولﻷسف، لا تزال دول أخرى ترفض التعاون متذرعة بتشريعها الوطني و/أو لم تسن هذا التشريع الذي من شأنه أن يجعل هذا التعاون أمرا ممكنا. |
Il refuse de coopérer avec la médiation entreprise par la FINUL pour trouver une solution provisoire au problème. | UN | وهي ترفض التعاون مع وسطاء اليونيفيل من أجل التوصل إلى حل مؤقت لهذه المشكلة. |
Il note avec regret que le Gouvernement du Myanmar refuse de coopérer à la fois avec son mandat et avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويشعر المقرِّر الخاص بالأسى لاستخلاصه أن حكومة ميانمار ترفض التعاون مع ولايته ومع مجلس حقوق الإنسان على حدٍّ سواء. |
Elle affirme que l'État partie refuse de coopérer avec le Comité et qu'il n'a pas accédé à sa demande de mesures provisoires formulée le 2 avril 2004. | UN | وتدعي أن الدولة الطرف ترفض التعاون مع اللجنة ولم تمتثل لطلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2004. |
Elle pourrait envisager de nommer pour ce faire un rapporteur spécial chargé de surveiller la situation des droits de l'homme dans les pays qui refusent de coopérer à la mise en oeuvre des recommandations ou de mettre en place un mécanisme officiel à cet effet. | UN | ويمكن النظر في تعيين مقرر خاص، للغاية المذكورة، لرصد حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي ترفض التعاون في متابعة التوصيات أو النظر في إنشاء آلية رسمية للقيام بذلك. |
La Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale font régulièrement état de gouvernements qui refusent de coopérer avec le mécanisme des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme, ou avec tel ou tel élément de ce mécanisme. | UN | إذ تشير لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة بصورة منتظمة إلى الحكومات التي ترفض التعاون مع آلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة أو مع مكوناتها. |
— Que les mesures appropriées soient prises contre les pays qui refusent de coopérer avec la Commission; | UN | - اتخاذ التدابير المناسبة حيال البلدان التي ترفض التعاون مع اللجنة؛ |
La situation a empiré avec l'arrivée du Hamas aux affaires, dans la mesure où ceux qui ont besoin d'un permis doivent désormais s'adresser directement à l'Administration civile israélienne, le Gouvernement israélien refusant de coopérer avec quelque autorité officielle de Palestine que ce soit. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة منذ أن تولت حركة حماس مقاليد الحكومة، إذ أصبح يتوجب الآن على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على تصاريح أن يقدموا طلباتهم مباشرة إلى الإدارة المدنية الإسرائيلية لأن حكومة إسرائيل ترفض التعاون مع أي سلطة حكومية فلسطينية. |
Les conditions de sécurité n’ont pas encore permis de déployer la MONUT en dehors de la capitale, et l’enquête sur l’assassinat l’année dernière de quatre membres de la MONUT n’est toujours pas achevée, les rebelles de l’Opposition tadjike unie (OTU) ayant refusé de coopérer pleinement. | UN | فاﻷوضاع اﻷمنية لم تسمح بعد بنشر بعثة المراقبين خارج العاصمة، ولم تكتمل بعد التحقيقات في مقتل أربعة من موظفي البعثة في العام الماضي حيث لا تزال المعارضة الطاجيكية الموحﱠدة المتمردة ترفض التعاون بصورة كاملة. |
refusez de coopérer, j'engagerai des poursuites dès demain. | Open Subtitles | , إن ترفض التعاون فسأسجل تهماً رسمية غداً |
Il est donc préoccupant que certaines de ces puissances refusent toujours de coopérer avec le Comité spécial de la décolonisation. | UN | ولذا فإنه مما يثير القلق أن بعض هذه السلطات ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بتصفية الاستعمار. |