Enfin, il fournira une aide au développement des compétences afin de créer une culture davantage axée sur les résultats. | UN | وستقدم المساعدة في مجال تنمية الكفاءة من أجل إيجاد ثقافة تركز على النتائج بدرجة أكبر. |
Au cours de l'Année internationale de la jeunesse, le Kazakhstan a mis en œuvre une politique nationale de la jeunesse multidimensionnelle, interdisciplinaire et axée sur les résultats. | UN | وخلال السنة الدولية للشباب، نفذت كازاخستان سياسة وطنية للشباب متعددة الأبعاد ومتعددة التخصصات تركز على النتائج. |
Le système de contrôle et d'évaluation n'a pas la capacité voulue pour soutenir des activités de contrôle axé sur les résultats. | UN | نظام الرصد والتقييم من الضعف بحيث لا يتمكن من دعم أنشطة الرصد التي تركز على النتائج. |
Sa délégation fournirait un appui financier à l'amélioration de la méthode du rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج. |
Notation de la qualité des rapports annuels axés sur les résultats des bureaux de pays | UN | مستوى جودة التقارير السنوية التي تركز على النتائج |
Il n'y a eu que peu d'évaluation à un niveau décentralisé, et quand il y en a eu, la capacité n'a pas suivi une demande croissante, notamment pour des évaluations axées sur les résultats. | UN | وعلى مستوى المقر، لم تواكب القدرات الطلبات المتزايدة، ولا سيما على التقييمات التي تركز على النتائج. |
Il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. | UN | وينبغي تقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج. |
La budgétisation axée sur les résultats est essentielle pour évaluer le succès des missions et constitue un outil de gestion efficace pour l'Administration. | UN | وأضاف أن وضع ميزانية تركز على النتائج يشكل عاملا رئيسيا من عوامل تقييم أداء البعثة وأداة إدارية فعالة في يد الإدارة. |
Il a noté que la gestion axée sur les résultats était le principe d'organisation autour duquel le PNUD était en train de revoir son action. | UN | وذكر أن الإدارة التي تركز على النتائج أصبحت بمثابة المبدأ المنظم في البرنامج الإنمائي الذي يُدخل عليه التغيير. |
En outre, les activités de formation, de suivi et d'appui contribuaient pour beaucoup à l'application intégrale de la gestion axée sur les résultats. | UN | والتدريب والرصد والدعم من الأمور اللازمة لكفالة تنفيذ الإدارة التي تركز على النتائج تنفيذا كاملا. |
Il a noté que la gestion axée sur les résultats était le principe d'organisation autour duquel le PNUD était en train de revoir son action. | UN | وذكر أن الإدارة التي تركز على النتائج أصبحت بمثابة المبدأ المنظم في البرنامج الإنمائي الذي يُدخل عليه التغيير. |
En outre, les activités de formation, de suivi et d'appui contribuaient pour beaucoup à l'application intégrale de la gestion axée sur les résultats. | UN | والتدريب والرصد والدعم من الأمور اللازمة لكفالة تنفيذ الإدارة التي تركز على النتائج تنفيذا كاملا. |
Recommandation 2. Le Bureau régional pour l'Afrique devrait élaborer une stratégie axée sur les résultats dans son travail avec les institutions régionales. | UN | التوصية 2: يتعين على المكتب الإقليمي لأفريقيا وضع استراتيجية تركز على النتائج للتعامل مع المؤسسات الإقليمية. |
Sa délégation fournirait un appui financier à l'amélioration de la méthode du rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيقدم الدعم المالي من أجل إعداد منهجية للتقارير السنوية التي تركز على النتائج. |
Une autre série de mesures viendra des unitś administrative dans le contexte du rapport annuel axé sur les résultats. | UN | أما المجموعة الثانية من مقاييس اﻷداء فستتيحها الوحدات التنفيذية في سياق التقارير السنوية التي تركز على النتائج. |
Il est donc recommandé aux États d'engager un débat ouvert et axé sur les résultats sur la manière d'aborder cette question difficile. | UN | لذا يوصى بأن تدخل الدول في مناقشة مفتوحة تركز على النتائج فيما يخص تناول هذه المسألة. |
Les programmes doivent être axés sur les résultats et l'action des donateurs et des institutions doit être évaluée collectivement. | UN | ويجب على البرامج أن تركز على النتائج ويجب تقييم أداء المانحين والوكالات من خلال نهج جماعي. |
Le Fonds continuera à mettre l'accent sur les mesures concrètes, la mise en oeuvre et les programmes axés sur les résultats. | UN | وأكد أن الصندوق سيواصل التشديد على اتخاذ إجراءات ملموسة، وعلى التنفيذ والبرامج التي تركز على النتائج. |
Le fait que le pourcentage est plus élevé que prévu peut s'expliquer par l'abandon des inspections et examens de portée limitée au profit d'évaluations de plus large portée et axées sur les résultats. | UN | وقد يُعزى ارتفاع نسبة القبول إلى الانتقال من عمليات تفتيش واستعراض ضيقة النطاق إلى تقييمات أرحب تركز على النتائج. |
Il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. | UN | وينبغي تقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج. |
:: En ce qui concerne la coordination de l'aide, les RAAR brossent un tableau mitigé. | UN | :: أما الصورة التي تكشف عنها التقارير السنوية التي تركز على النتائج فيما يتعلق بتنسيق المساعدة فهي صورة متفاوتة. |
Les objectifs de développement durable sont assortis de cibles et seront encore affinés au moyen d'indicateurs axés sur des résultats mesurables. | UN | 18 - وأهداف التنمية المستدامة مصحوبة بغايات وسيجرى مزيد من البلورة لها من خلال مؤشرات تركز على النتائج القابلة للقياس. |
En outre, le RAAR a mis en relief la nécessité d'améliorer les définitions peu cohérentes et les méthodes de calcul des indicateurs clefs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت التقارير السنوية التي تركز على النتائج الحاجة إلى تحسين التعاريف المتضاربة للمؤشرات الرئيسية وطريقة حسابها. |
Un orateur a noté qu'UNIFEM avait déjà opté pour cette modalité de gestion. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج. |