"تركوا" - Translation from Arabic to French

    • ont quitté
        
    • ont laissé
        
    • ont abandonné
        
    • avaient quitté
        
    • quittent
        
    • laissés
        
    • laissant
        
    • laisser
        
    • avaient abandonné
        
    • ils ont
        
    • a laissé
        
    • abandonnés
        
    • auraient abandonné
        
    • Ils laissent
        
    • Ils sont partis
        
    Cent trente neuf membres du personnel ont quitté l'organisation. UN وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 139 موظفا.
    Parmi ceux qui ne sont plus employés, la plupart ont quitté leur lieu de travail volontairement, ne souhaitant plus rester dans la région ou en Croatie. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    il vont déclencher l'explosion manuellement, ce qui veut dire qu'ils ont laissé quelqu'un derrière. Open Subtitles سيقومون بالتفجيرِ يدوياً ممَّا يعني أنَّهم قد تركوا أحداً ما هنا
    Des mesures administratives ont aussi été prises pour mettre en place des programmes d'éducation visant à aider les filles et les garçons qui ont abandonné l'école à achever leur éducation. UN وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم.
    Des employés avaient quitté leur employeur et trouvé du travail ailleurs, et d'autres s'étaient plaints d'être maltraités par leurs employeurs. UN فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم.
    En outre, 92 membres ont quitté le CPK dans le cadre du Programme pilote de réinstallation (voir par. 88 ci-dessous). UN ويضاف إلى ذلك أن 92 فردا تركوا الخدمة في الفيلق كجزء من البرنامج التجريبي لإعادة التوطين.
    ils ont attendu, ont quitté leur boulot, l'école pour te voir. Open Subtitles انّهم ينتظرون في صفوف، تركوا عملهم تركوا مدارسهم لرؤيتك
    Je veux réintégrer ces enfants qui ont quitté l'école il y a quelques années. Open Subtitles أريد اعادة قيد هؤلاء الأطفال الذين تركوا المدرسة خلال العامين الماضيين
    Après avoir assassiné Zamora, ils ont quitté les lieux en bon ordre. UN وبعد أن قتلوا سامورا، تركوا المنزل بنظام.
    Nous y voyons une source d'inspiration pour la Commission et, à vrai dire, un encouragement pour ceux qui ont quitté la Commission à participer de nouveau à ses travaux. UN ونعتبر هذا التطور ملهما للجنة، وحافزا للذين تركوا اللجنة كي يعودوا إليها ويستأنفوا مشاركتهم.
    La majorité de ceux qui ont quitté le Koweït lors de la première vague de départs l'ont fait avec un minimum d'assistance extérieure. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    Ils nous ont laissé leur corps pour qu'on apprenne, qu'on s'améliore. Open Subtitles لقد تركوا جثثهم هُنا لنا حتى نتعلّم، لنصبح أفضل
    Quand les aliens t'ont ramené, ils ont laissé la sonde ? Open Subtitles إذًا عندما أعادك الفضائيون، تركوا أداة الاستكشاف فيك هكذا؟
    Tes potes Fae ont laissé des messages sur mon portable. Open Subtitles أصدقائك الفاى تركوا لكِ رسائل على هاتفى الخلوى
    ils ont noté que plusieurs centaines de milliers de personnes ont abandonné leur domicile et se trouvent dans des camps de fortune dont l'infrastructure est déficiente et où manquent les abris. UN وأشاروا إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص تركوا منازلهم ويقيمون في مخيمات مؤقتة محرومين من المأوى والمرافق الكافية.
    En 2007 et 2008, le FNUAP a affecté plus de 120 nouveaux fonctionnaires dans 70 pays et bureaux sous-régionaux pour aider à renforcer la prévention du VIH/sida en mettant l'accent en particulier sur les jeunes les plus exposés et qui ont abandonné leurs études. UN وفي عامي 2007 و 2008، عيَّن الصندوق أكثر من 120 موظفا جديدا في 70 بلدا ومكتبا فرعيا لدعم زيادة برامج الوقاية من الفيروس، مع تركيز خاص على أكثر الفئات عرضة للخطر، وعلى الشباب الذي تركوا الدراسة.
    Il a été informé que la majorité des membres de cette communauté avaient quitté toutes les provinces d'Afghanistan pour se rendre à Jalalabad ou en Inde. UN وأبلغ بأن الجانب اﻷعظم من أفراد طائفة السيخ قد تركوا جميع محافظات أفغانستان، وتوجهوا إما الى جلال أباد أو الى الهند.
    La détresse est la même pour toutes les personnes déracinées, qu'elles soient déplacées à l'intérieur du pays ou qu'elles quittent le pays et deviennent des réfugiés. UN ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها.
    Pendant leur détention, de nombreuses femmes étaient séparées de leurs enfants qui étaient laissés sans surveillance dans des camps. UN وأثناء الاحتجاز، تم فصل عدد كبير من النساء عن أطفالهن الذين تركوا دون رعاية في المعسكرات.
    Ce fléau s'est attaqué à notre Juge Hale et à sa femme bien aimée, laissant derrière eux leur fille éplorée, Anne. Open Subtitles هذه الافه قد اخذت ملكنا و زوجته و تركوا خلفهم ابنتهم انى
    ils ontlaisser un indice quelque part sur cette carte. Open Subtitles حتما انهم تركوا دليل بمكان ما علي هذه الخريطه
    Ces centres étaient ouverts aux personnes qui avaient abandonné leur scolarité et qui voulaient reprendre leurs études et passer des examens d'État. UN وهذه المراكز مفتوحة أمام الأشخاص الذين تركوا دراستهم ويريدون استئناف دراساتهم واجتياز امتحانات الدولة.
    a laissé une carte expliquant ce qui nous rend violents. Open Subtitles قد تركوا لنا دليل تفصيلي يوضّح لنا سبب عنف الناس
    Le Gouvernement tadjik dispose à cet égard de preuves irréfutables, parmi lesquelles les dizaines de ressortissants des États susmentionnés arrêtés sur le territoire de la République du Tadjikistan ou abandonnés sur le champ de bataille. UN وتملك حكومة طاجيكستان دليلا لا جدال فيه على ذلك، بما في ذلك رعايا من الدول المذكورة أعلاه تم احتجازهم في أراضي جمهورية طاجيكستان أو تركوا في ميدان القتال.
    Dans les comtés de Duk et d'Ayod, entre 1 000 et 1 500 soldats de l'APLS auraient abandonné leurs postes du fait du non-paiement de leurs salaires. UN وفي مقاطعتي دوك وأيود، أفادت التقارير بأن ما بين 000 1 و 500 1 جندي من جنود الجيش الشعبي تركوا مواقعهم بسبب عدم قبض مرتباتهم.
    BM et Jaguar. Ils laissent la voiture. Open Subtitles سيارة جاغوار و بي إم دبليو و تركوا السيارات
    Je suis certaine qu'Ils sont partis il y a longtemps déjà. Open Subtitles متأكدة من أنهم تركوا هذا المكان منذ فترة طويلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more