Ils l'ont laissé tombé en ruine. | Open Subtitles | إذًا، أنها كانت مجرد فوضى، أنهم تركوه ينهار. |
J'ai dit que ses proches ont payé sa rançon et ils l'ont laissé rentrer chez lui, mais j'ai menti. | Open Subtitles | قلت بأن رجاله دفعوا فديته و بأنهم تركوه يذهب , لكني كنت أكذب |
Il avait 18 ans à sa dernière fugue, donc ils l'ont laissé faire. | Open Subtitles | و لكن أخر مرة هرب بها، كان عمره 18 سنة لذلك تركوه لسبيله. |
Les types qui l'ont mis là ne m'étaient pas connus. | Open Subtitles | وجوههم لم تكن مألوفة الرجال الذين تركوه هنا |
Les colons terroristes l'ont conduit dans un endroit isolé; ils l'ont attaqué à coups de hache et l'ont abandonné en sang et grièvement blessé. | UN | واقتاد المستوطنون الإرهابيون طارق إلى منطقة نائية واعتدوا عليه مستخدمين بلطة، ومن ثمَّ تركوه ينـزف ومصابا بجروح خطيرة. |
Chacun d'entre eux présente au Comité une copie de la décision de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) par laquelle la France les a déclarés bénéficiaires d'indemnisations correspondant au patrimoine qu'ils possédaient en Algérie. | UN | وسلم كل منهم إلى اللجنة نسخة من قرار الوكالة الوطنية لتعويض فرنسيي ما وراء البحار الذي أعلنت فرنسا بموجبه أنهم يستحقون تعويضاً يناسب ما تركوه من ممتلكات في الجزائر. |
Pourquoi m'ont-ils emporté et l'ont-ils laissé comme ça ? | Open Subtitles | لماذا أخذونى أنا و تركوه هكذا ؟ |
Il a été questionné par le HR, mais ils l'ont laissé partir. | Open Subtitles | لقد تمّ إستجوابه في قضيّة الموارد البشريّة، لكنّهم تركوه يرحل. |
Vous leur rappelez ce qu'ils ont laissé derrière eux, et c'est douloureux. | Open Subtitles | أنتم تذكرونهم بما تركوه ورائهم, و أكثر ذلك كان مؤلماً |
Et seraient dévastés d'apprendre qu'ils l'ont laissé là-bas vivant. | Open Subtitles | وسيشعروا بالدمار لو علموا أنهم تركوه هناك حياً |
Il a dit qu'après que ces petites boules vertes aient fini de le scanner... ils l'ont laissé seul pendant un long moment. | Open Subtitles | يقول بعدما توقفت الأجسام الخضراء الكرويه من فحصه تركوه وحيداً لفتره طويله |
Nous avons rejoint les plus brillants esprits de notre histoire car... tu as trouvé ce qu'ils nous ont laissé et tu en as compris le sens. | Open Subtitles | نحن في شركة لبعض أعظم العقول على مدى التاريخ بسبب أنك وجدت ما تركوه لنا لنجده وفهم المعنى منه |
Où ils l'ont laissé partir comme ça ils pouvaient le suivre et voir où il allait. | Open Subtitles | أو هم تركوه يذهب ليتعقبوه ويعرفوا وجهتـه |
Il a 3000 ans. A quoi pensaient-ils quand ils l'ont laissé en vie ? | Open Subtitles | عمره 3000 سنه، لما تركوه على قيد الحياة؟ |
Un habitant de Beit Lid, près de Tulkarem, a été passé à tabac par deux Israéliens qui l'ont ensuite abandonné dans une plantation d'orangers; la police a ouvert une enquête. | UN | وقام إسرائيليان بضرب أحد سكان بيت ليد بالقرب من طولكرم ثم تركوه في بستان للبرتقال. وقامت الشرطة بالتحقيق في الواقعة. |
Toute la nuit, ces derniers ont battu la victime pour la forcer à s'accuser d'un vol. Le lendemain, ils l'ont abandonnée sur une hauteur de Cojutepeque. | UN | وفي اليوم التالي تركوه فوق أحد تلال كوخو تيبيكه. |
Les pilleurs se sont servis de la présence de l'homme pour passer les postes de contrôle de la police croate, puis l'ont abandonné à la gare de chemin de fer une fois arrivés à Split. | UN | وقد استخدم الناهبون وجود الرجل مع الشاحنة للمرور من خلال نقاط تفتيش الشرطة الكرواتية، وبعد ذلك تركوه في محطة للسكة الحديد عند وصولهم الى سبليت. |
Chacun d'entre eux présente au Comité une copie de la décision de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) par laquelle la France les a déclarés bénéficiaires d'indemnisations correspondant au patrimoine qu'ils possédaient en Algérie. | UN | وسلم كل منهم إلى اللجنة نسخة من قرار الوكالة الوطنية لتعويض فرنسيي ما وراء البحار الذي أعلنت فرنسا بموجبه أنهم يستحقون تعويضاً يناسب ما تركوه من ممتلكات في الجزائر. |
129. Des indemnités sont également réclamées au titre de sommes versées à des membres du personnel expatrié qui ont dû abandonner des biens personnels au Koweït et en Iraq lorsqu'ils ont été évacués pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 129- وتُلتمس أيضا تعويضات عن مبالغ دُفعت للموظفين المغتربين عما تركوه من ممتلكات شخصية في الكويت والعراق عقب إجلاء الموظفين أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il les avait croisés dans le couloir, et ils s'étaient alors saisi de lui, avaient pointé une arme à feu sur sa tempe, lui avaient volé tout ce qu'il avait sur lui puis l'avaient jeté dans une voiture et abandonné dans un village des environs après avoir menacé de le tuer s'il tentait de rentrer chez lui. | UN | وعندما التقى بهؤلاء الرجال في ممر، أمسكوا به، وصوبوا مسدساً إلى رأسه، وسرقوه وأرغموه على ركوب سيارة وقادوه إلى قرية نائية حيث تركوه بعد تهديده بقتله إذا حاول العودة. |