"تركيا أو" - Translation from Arabic to French

    • Turquie ou
        
    • turc ou
        
    • Turquie ni
        
    Aucune personne identifiée sur la liste n'a été arrêtée aux postes frontière turcs alors qu'elle se préparait à entrer en Turquie ou à passer par le territoire turc. UN لم يتم إيقاف أي شخص من هذا القبيل سواء كان يريد دخول تركيا أو عبور أراضيها عند بوابات الحدود التركية.
    D'autres essaient de gagner la Grèce en passant par la Turquie ou l'Égypte. UN ويحاول الناس أيضاً أن يبلغوا اليونان من تركيا أو من مصر.
    D'autres essayent de gagner la Grèce en passant par la Turquie ou au départ de l'Égypte. UN وهم يحاولون أيضا الوصول إلى اليونان عن طريق تركيا أو قادمين من مصر.
    D'autres tentent de rejoindre la Grèce en passant par la Turquie ou à partir de l'Égypte. UN ويحاولون أيضاً الوصول إلى اليونان عبر تركيا أو من مصر.
    c) Porte atteinte à la sécurité ou aux intérêts de l'État turc, d'un citoyen turc ou d'une entreprise établie conformément à la législation turque; UN (ج) قد ارتكب ضد أمن الدولة التركية أو يضر بمصالحها، أو يضر مواطنا تركيا أو شركة منشأة وفق القانون التركي؛
    Et on recevait une carte de Turquie ou d'Ouganda ou autre. Open Subtitles ثم نتلقى بطاقة بريدية من تركيا أو أوغندا أو أي بطاقة بريد عشوائية
    Si les premiers sont souvent payés par des firmes pétrolières américaines, les officiers turcs sont recrutés en Turquie et payés par la Turquie ou par l'Azerbaïdjan. UN فإذا كان الضباط القادمون من الولايات المتحدة يتقاضون رواتبهم من شركات النفط اﻷمريكية، فإن الضباط اﻷتراك يجندون في تركيا وتقوم تركيا أو أذربيجان بدفع رواتبهم.
    De plus, l'ONU n'a jamais eu pour pratique de prendre acte de l'approbation de la Turquie ou de celle de son administration locale subordonnée concernant la prorogation du mandat de la Force. UN وفضلا عن ذلك فإن ممارسة الأمم المتحدة لم يحدث أبدا أن سجلت موافقة إما تركيا أو الولاية المحلية التابعة لها على تمديد ولاية القوة.
    - Rassembler les études réalisées en Turquie ou à l'étranger sur la situation et les problèmes des femmes; UN - تجميع الدراسات المجراة في تركيا أو في الخارج عن مركز المرأة ومشاكلها؛
    L'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا.
    Bien que le Groupe n'ait pas pour mandat d'analyser les mouvements des combattants hors de la Libye, il a relevé que du matériel militaire avait été envoyé depuis ce pays en République arabe syrienne par l'intermédiaire de réseaux et de routes traversant la Turquie ou le nord du Liban. UN ومع أن تحليل تحركات المقاتلين خارج ليبيا لا يقع ضمن نطاق ولاية الفريق، فقد أُرسل كذلك عتاد عسكري من ليبيا إلى الجمهورية العربية السورية عبر شبكات وطرق مختلفة إما عن طريق تركيا أو شمال لبنان.
    L'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا.
    Ces résultats comparés montrent que les deux populations ont augmenté dans une même proportion, discréditant ainsi les allégations, maintes fois avancées par les Chypriotes grecs, faisant état d'un transfert de population de Turquie ou d'ailleurs vers le nord de Chypre. UN وبمقارنة هذه النتائج يتبين أن عدد سكان الشعبين قد ازداد بالنسبة والتناسب مما يدحض مزاعم القبارصة اليونانيين المتواترة القائلة بأنه تم نقل سكان إلى شمال قبرص من تركيا أو أماكن أخرى.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا.
    1.15 Aux termes de l'article 2 de la loi no 5682 relative aux passeports, < < Les citoyens turcs et étrangers doivent présenter aux autorités de police un passeport valide en bonne et due forme ou un document équivalent pour pouvoir entrer sur le territoire turc ou en sortir. > > UN 1-15 وتنص المادة 2 من قانون الجوازات رقم 5682 على ما يلي: " يتعين على المواطن التركي وعلى الأجنبي، لدخول تركيا أو الخروج منها، أن يبرز لسلطات الشرطة جواز سفر قانونيا وساريا أو وثيقة بديلة للجواز تكون قانونية وسارية المفعول.
    4.7 Selon l'État partie, ni les raisons données par l'auteur pour expliquer son départ de Turquie ni ses activités aux PaysBas ne constituent des motifs sérieux de penser qu'il risque personnellement d'être torturé s'il est renvoyé dans son pays. UN 4-7 وترى الدولة الطرف أن هروب مقدم البلاغ من تركيا أو الأنشطة التي مارسها في هولندا ليس فيهما ما يشكل سببا وجيهاً للاعتقاد بأنه معرض بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا ما تمت إعادته إلى تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more