Au paragraphe 7 de votre rapport sont mentionnés des faits ayant trait au processus d'adhésion de la Turquie à l'Union européenne. | UN | وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Elle informe le Groupe de travail que les violations qu'elle a identifiées dans sa requête ont été confirmées de manière indépendante par la Commission européenne des droits de l'homme au sujet de l'accession de la Turquie à l'Union européenne et par des organisations non gouvernementales internationales dont la réputation est établie. | UN | ويُبلغ المصدر الفريق العامل بأن الانتهاكات التي أشار إليها في التماسه أكدتها المفوضية الأوروبية بشكل مستقل فيما يتصل بانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي وأكدتها أيضاً منظمات دولية غير حكومية مرموقة. |
16. Les négociations relatives à l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne doivent progresser de façon satisfaisante. | UN | 16- تحقيق تقدم ايجابي في مفاوضات انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le débat actuel sur l'entrée de la Turquie dans l'Union européenne illustre ce climat, notamment par l'importance accordée à la religion musulmane dominante pour s'interroger sur l'identité européenne de la Turquie. | UN | ويصور النقاش الدائر حالياً بشأن دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي هذا المناخ، لا سيما من حيث الأهمية التي يوليها لهيمنة الدين الإسلامي متسائلاً عن الهوية الأوروبية لتركيا. |
Elles ne cherchent pas la réunification ou le rapprochement, mais se bornent à la défense des intérêts turcs à Chypre, tout en évitant de satisfaire les conditions essentielles qui régissent le processus d'accession de la Turquie à l'Union européenne. | UN | فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Ainsi, il a expliqué que derrière le refus de l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne et le refus d'inscrire l'héritage chrétien de l'Europe dans la constitution européenne, se cache le rejet de l'idée que l'Europe est déjà multiculturelle. | UN | وهكذا، فسر أن رفض انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوربي ورفض إدراج التراث المسيحي في الدستور الأوروبي يخفيان رفض فكرة أن أوروبا هي بالفعل ذات ثقافات متعددة. |
À cet égard, il relève que le cadre de négociation pour l'accession de la Turquie à l'Union européenne, se fonde, entre autres, sur le respect par la Turquie des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | وهو يلاحظ في هذا الصدد أن إطار التفاوض لانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي يستند فيما يستند إلى امتثال تركيا لقواعد القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le gouvernement turc élabore actuellement des politiques en vue d'accroître la présence des femmes sur le marché du travail, un phénomène qui va probablement s'accélérer avec le processus d'adhésion de la Turquie à l'Union européenne. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم بوضع سياسات ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة، وهي عملية على الأرجح أن تتسارع أثناء عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Les négociations en vue de l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne ont officiellement débuté le 3 octobre 2005. | UN | وبدأت المفاوضات الرسمية بشأن انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Nous avons espéré que le processus d'accession de la Turquie à l'Union européenne servirait de catalyseur, en générant la volonté politique nécessaire de la part de la Turquie et en modifiant sa perception de Chypre, qu'elle ne verrait plus comme un adversaire, mais plutôt comme un partenaire, un voisin de valeur et un allié potentiel au sein de l'Union européenne. | UN | لقد كنا نأمل أن يكون الآن لمسار انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي أثر حافز، يولِّد الإرادة السياسية اللازمة من جانب تركيا، ويغير تصورها لقبرص من خصم إلى شريك، وجار مهم، وحليف محتمل في الاتحاد الأوروبي. |
Au lieu de cela, notre attitude généreuse concernant l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne a été récompensée par un blocus opposé aux tentatives de mon pays pour intégrer plusieurs organisations régionales et internationales et par le refus de la Turquie d'ouvrir ses ports et aéroports aux navires chypriotes, comme cela lui avait été demandé. | UN | وبدلا من ذلك، قوبل سلوكنا النبيل إزاء انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي، بفرض حصار على بلدي في سعيه إلى الانضمام إلى عدد من المنظمات الدولية والإقليمية، وبرفض تركيا فتح موانئها ومطاراتها للسفن والطائرات القبرصية، على النحو المطلوب. |
Au paragraphe 55, il est affirmé qu'il est prévu de < < stationner des contingents symboliques > > de militaires turcs, même après l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne. | UN | 39 - وتؤكد الفقرة 55 وجوب أن تكون هناك " مستويات قوة رمزية " من القوات التركية حتى بعد انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Commission européenne prévoit de publier à l’automne un rapport sur l’état d’avancement des négociations de l’accession de la Turquie à l’Union européenne. Ce rapport pourrait bien entraîner une situation périlleuse, car il risque de faire dérailler l’ensemble du processus. | News-Commentary | هذا الخريف من المقرر أن تصدر المفوضية الأوروبية تقريراً بشأن التقدم الذي تحقق على مسار مفاوضات انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. وقد نجد أنفسنا في مواجهة موقف خطير، فالتقرير يهدد بإخراج العملية بالكامل عن مسارها. |
Pour l’Europe, le Printemps arabe devrait se recentrer sur une question passablement éludée ces derniers mois : les bénéfices d’une adhésion entière de la Turquie à l’Union Européenne. | News-Commentary | وإذا تحدثنا عن أوروبا، فإن "الربيع العربي" لابد وأن يدفعها إلى إعادة التركيز على قضية كانت إلى حد كبير ضحية للتجاهل طيلة الأشهر الأخيرة: الفوائد المترتبة على عضوية تركيا الكاملة في الاتحاد الأوروبي. ففي ضوء الفرص الهائلة التي تتيحها الظروف الراهنة، لابد وأن تكون المزايا المترتبة على انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت بالغة الوضوح بالنسبة لأوروبا. |
Ce statut a également été confirmé par la Commission européenne dans son rapport d'étape 2005 sur l'adhésion de la Turquie à l'UE. | UN | وأكدت لجنة الاتحاد الأوروبي هذا المركز في تقريرها المرحلي المقدم في عام 2005 بشأن انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
De nombreux facteurs ont contribués au rejet par les Français et les Néerlandais de la proposition de traité constitutionnel de l'Union européenne. Un des facteurs, généralement tu, est la peur de l'entrée de la Turquie dans l'Union. | News-Commentary | كان للعديد من العوامل إسهاماً كبيراً في تفاقم الاعتراضات الفرنسية والهولندية على دستور الاتحاد الأوروبي المقترح. يتلخص أحد العوامل ـ وهو لا يُـذْكَر عادة ـ في الخوف من انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. لكن الحقيقة أن هذا الحافز المتمثل في عضوية الاتحاد قد أدى إلى تحول تركيا بالفعل. |
Paragraphe 47. La prétendue < < nette réduction > > des effectifs militaires turcs est fallacieuse. Les effectifs militaires resteraient les mêmes jusqu'au 1er janvier 2011, puis seraient de 3 000 jusqu'à l'entrée de la Turquie dans l'Union européenne ou jusqu'au 1er janvier 2018. | UN | 30 - الفقرة 47: إن هذا الخفض المفترض في أعداد القوات التركية أمر مضلل؛ إذ أنها ستبقى على حالها حتى 1 كانون الثاني/يناير 2011، وسيبقى منها 000 3 جندي إلى أن تنضم تركيا إلى الاتحاد الأوروبي أي في 1 كانون الثاني/يناير 2018. |