"تركيا في" - Translation from Arabic to French

    • la Turquie dans
        
    • Turquie en
        
    • la Turquie à
        
    • la Turquie aux
        
    • la Turquie au
        
    • Turquie le
        
    • turc le
        
    • de Turquie à
        
    • la Turquie pour
        
    • Turquie de
        
    • turque dans
        
    • Turquie est en
        
    • turcs
        
    Conseiller de la Turquie dans l'affaire Demopoulos et autres c. Turquie UN محامي تركيا في قضية ديمبولوس وآخرين ضد تركيا
    Il a salué les réalisations de la Turquie dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت قطر بإنجازات تركيا في ميدان حقوق الإنسان.
    Par conséquent, une telle revendication en tant que règle du droit coutumier ne peut être invoquée contre la Turquie en mer Égée. UN ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه.
    Assadi Mohammad Ali avait demandé l'asile politique à la Turquie en 1986, mais sa demande avait été refusée. UN وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض.
    Je tiens, au nom de mon gouvernement, à élever une vive protestation contre ces actions illégales de la Turquie à Chypre. UN وأود أن أعرب عن احتجاج حكومتي القوي على هذه اﻹجراءات غير المشروعة التي اتخذتها تركيا في قبرص.
    Les hommes et les femmes ont également le droit de représenter la Turquie à l'étranger, mais les progrès à ce sujet ont été lents. UN للرجل والمرأة حقوقا متساويا في تمثيل تركيا في الخارج لكن التقدم الذي لوحظ في هذا المجال كان بطيئا.
    Cela se traduira certainement par une perception positive de la contribution de la Turquie aux efforts de l'ONUDI. UN ولا شك في أن هذا الأمر سيكون لـه تأثير إيجابي على مساهمة تركيا في جهود اليونيدو.
    Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant de la Turquie au Conseil de sécurité UN تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض ممثل تركيا في مجلس الأمن
    3. Le Rapporteur spécial est arrivé en Turquie le 20 septembre 1996 pour en repartir le 25 septembre 1996. UN ٣- ووصل المقرر الخاص إلى تركيا في ٠٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، وغادرها في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    En cette occasion, je voudrais signaler à l'Assemblée quelques-uns des succès obtenus par la Turquie dans ce domaine. UN وبهذه المناسبة أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى بعض إنجازات تركيا في هذا المضمار.
    et autres à partir de la Turquie dans le nord de la République d'Iraq entre UN وغيرها القادمة من تركيا في شمالي جمهورية العراق للفترة من
    Ils ont renouvelé leur appel visant à inclure la Turquie dans le Groupe international de contact élargi. UN وكرروا دعوتهم ﻹشراك تركيا في مجموعة الاتصال الدولية الموسعة.
    Au contraire, elle a choisi d'employer cette arme contre la Turquie, dans la lutte qu'elle a décidé seule de mener contre Ankara. UN بل على العكس من ذلك، اتخذت من هذه الحملة سلاحا على تركيا في كفاحها المعلن من جانبها ضد أنقرة.
    Le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. UN وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد.
    Plus de 5 600 Iraquiens et Iraniens ont été réinstallés à partir de la Turquie en 1992; les besoins de réinstallation en Turquie en 1993 sont estimés à 7 400. UN وأعيد توطين أكثر من ٠٠٦ ٥ عراقي وايراني من تركيا في عام ٢٩٩١؛ وتقدر احتياجات إعادة التوطين في تركيا لعام ٣٩٩١ ب٠٠٤ ٧ حالة.
    Plus de 4 000 réfugiés iraniens et irakiens ont été réinstallés à partir de la Turquie en 1993 et les besoins pour 1994 sont estimés à 2 900. UN وأعيد توطين أكثر من ٤ ٠٠٠ لاجئ ايراني وعراقي من تركيا في عام ١٩٩٣، وتقدر الاحتياجات لعام ١٩٩٤ ﺑ ٢ ٩٠٠.
    Il faut espérer que la venue du Rapporteur spécial aidera la Turquie à mesurer la véritable ampleur du problème et à redresser la situation. UN وأعرب عن اﻷمل في أن زيارة المقررة الخاصة ستساعد تركيا في تحديد النطاق الحقيقي للمشكلة وفي معالجتها.
    La communication susmentionnée n'était pas parvenue à la Mission de la Turquie à l'époque, semble-t-il en raison d'un problème technique. UN والبلاغ الآنف الذكر لم يرد إلى بعثة تركيا في ذلك التاريخ بسبب عطل فني على ما يبدو.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer les vues de la Turquie à la suite de l'évolution récente de la situation concernant la question de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم هذه الرسالة للتعبير عن آراء تركيا في أعقاب التطورات الأخيرة بشأن مسألة قبرص.
    On y trouvait notamment des détails sur la législation, l'administration, la normalisation, et la participation de la Turquie aux activités de la division. UN وشمل التقرير تفاصيل التشريعات، والإدارة، والتوحيد واشتراك تركيا في أنشطة الشعبة.
    Dans le cadre de son statut consultatif spécial, elle représente la Turquie au Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies. UN وتمثل مؤسسة مرمرة تركيا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال مركزها الاستشاري لدى المجلس.
    L'Afrique du Sud a fait de même à partir de 1993. En Turquie, le processus a commencé en 2003. UN أما جنوب أفريقيا فقد باشرت عملية مماثلة في عام 1993، في حين بدأت العملية في تركيا في عام 2003.
    Communication adressée au Gouvernement turc le 7 février 1995. UN بلاغ موجه إلى حكومة تركيا في ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١.
    Note, en date du 5 août 1994, du Ministère fédéral des affaires étrangères de la Yougoslavie à l'Ambassade de Turquie à Belgrade UN مذكرة مؤرخــة ٥ آب/أغسطــس ١٩٩٤ موجهة من وزارة الخارجيــة الاتحاديــة ليوغوسلافيــا الــى سفارة تركيا في بلغراد
    L'examen a été principalement axé sur le rôle et les responsabilités du HCR pour la détermination du statut de réfugié et le traitement des dossiers de réinstallation, ainsi que la stratégie d'appui du HCR à l'égard de la Turquie pour l'aider à mettre au point un régime et des procédures d'asile. UN وركز الاستعراض أساساً على دور المفوضية ومسؤولياتها فيما يتعلق بتحديد مركز اللاجئين وإجراءات إعادة توطينهم، وعلى استراتيجية المفوضية لمساعدة تركيا في وضع نظام للجوء وإجراءات لـه.
    Elle n'est qu'une manifestation supplémentaire du refus par la Turquie de se conformer aux dispositions de ces résolutions. UN وهذا مثال آخر على عدم رغبة تركيا في الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Vous pouvez, à cette fin, compter sur l'appui de la délégation turque dans vos efforts. UN ولهذه الغاية، يمكنكم الاعتماد على دعم وفد تركيا في مساعيكم.
    La Turquie est en train de ratifier le premier de ces instruments. UN وأعلن أن تركيا في سبيلها إلى التصديق على أول هذين الصكين.
    Après l'incursion des turcs dans la péninsule balkanique, la Serbie a perdu son indépendance et a été placée sous l'autorité turque en 1459. UN وبعد غارات الأتراك على شبه جزيرة البلقان فقدت صربيا استقلالها ووقعت تحت سلطة تركيا في عام 1459.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more