"تركيا قد" - Translation from Arabic to French

    • la Turquie a
        
    • la Turquie avait
        
    • turc a
        
    • Turquie s
        
    • Turquie ait
        
    • la Turquie vient
        
    Toutefois, puisque le représentant de la Turquie a évoqué cette question, je voudrais faire quelques remarques. UN مع ذلك، ولما كان ممثل تركيا قد أشار إلى هاتين القضيتين فإنني أود أن أطرح عدة نقاط.
    Je dois signaler que la Turquie a essentiellement suivi la voie de la planification indicative. UN وأود أن أؤكد حقيقة مفادها أن تركيا قد اتبعت أساسا طريق التخطيط اﻹرشادي.
    De toute évidence, la Turquie a choisi encore une fois de faire fi du droit international et de manifester sans équivoque ses intentions hostiles à l'encontre de la République de Chypre. UN ومن الواضح أن تركيا قد اختارت مرة أخرى أن تعمل خارج إطار القانون الدولي، وأن تُظهر على نحو لا لبس فيه نواياها العدائية تجاه جمهورية قبرص.
    L'expérience de la Turquie avait mis en évidence les liens manifestes entre les crimes terroristes et la criminalité organisée. UN وأشار الى أن تجربة تركيا قد أثبتت أنه توجد صلات واضحة بين جرائم الارهاب والجريمة المنظمة.
    Il a indiqué que le Président de la Turquie avait lancé une campagne visant à promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant, campagne qui avait conduit à la tenue d'un congrès national pour l'enfance en avril 2000. UN وأفاد بأن رئيس تركيا قد شن حملة للترويج لاتفاقية حقوق الطفل أفضت إلى عقد مؤتمر وطني للطفولة في نيسان/أبريل 2000.
    La Thaïlande a amendé ses procédures pénales concernant les enfants victimes ou témoins et le Gouvernement turc a déposé un projet de loi portant modification de la loi No 4320 relative à la protection de la famille, qui prévoit des mesures tendant à réprimer la violence familiale. UN وعدَّلت تايلند إجراءاتها الجنائية التي تتصل بالضحايا والشهود من الأطفال، في حين أن تركيا قد قدمت مشروع قانون إلى البرلمان من شأنه أن يعدل قانون حماية الأسرة رقم 4320 الذي يتعلق بالتدابير المقرر اتخاذها في حالات العنف العائلي.
    la Turquie a signé le Traité le jour où il a été ouvert à la signature, et il a été présenté à l'Assemblée nationale pour ratification. UN وذَكَر أن تركيا قد وقَّعت على المعاهدة في نفس يوم فتح باب التوقيع عليها، وأنها معروضة في الوقت الحالي على المجلس الوطني كي يُصدِّق عيها.
    la Turquie a signé ce traité le jour où il a été ouvert à la signature et a complété son processus de ratification en février 2000. UN وأشار إلى أن تركيا قد وقَّعَت على الاتفاقية في نفس يوم فتح باب التوقيع عليها واستكملت عملية التصديق في شباط/فبراير 2000.
    la Turquie a déjà entrepris la construction, sur la rive orientale de la mer Noire, d'une nouvelle route à grande circulation qui améliorera la liaison entre le couloir TRASECA et le réseau des transports paneuropéens. UN وذكر أن تركيا قد اتخذت بالفعل خطوات لتشييد طريق سريع جديد عند شرق البحر اﻷسود من شأنه أن يحسﱢن ربط ممر النقل الواصل بين أوروبا والقوقاز وآسيا بشبكة النقل الجامعة للبلدان اﻷوروبية.
    La Turquie espère donc que l’Union européenne reverra ses mécanismes de suivi et admettra que la Turquie a fait certains progrès dans ce domaine. UN وتأمل تركيا إذن في أن يعيد الاتحاد اﻷوروبي النظر في آليات المتابعة الخاصة به وأن يقر بأن تركيا قد أحرزت بعض التقدم في هذا المجال.
    En revanche, du fait que la Turquie a signé le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la deuxième partie de la recommandation est acceptée sous réserve de la décision des autorités compétentes pour la ratification des accords internationaux. UN ومن ناحية أخرى، ونظراً لأن تركيا قد وقعت على البروتوكول الإضافي، فإن الجزء الثاني من التوصية قُبل رهناً بقرار السلطات المعنية بالتصديق على الاتفاقات الدولية.
    Il dit que la Turquie a créé son propre centre de formation à Ankara dans le cadre du partenariat pour la paix et elle est disposée à l'employer en tant que moyen de renforcer la capacité de formation de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وأضاف قائلاً إن تركيا قد أنشأت مركزاً تدريبياً في أنقرة في إطار شراكة برنامج السلم، وأنها على استعداد لاستخدامه باعتباره وسيلة لتحسين القدرة التدريبية من أجل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    la Turquie a signé ce traité le jour où il a été ouvert à la signature et a complété son processus de ratification en février 2000. UN وأشار إلى أن تركيا قد وقَّعَت على الاتفاقية في نفس يوم فتح باب التوقيع عليها واستكملت عملية التصديق في شباط/فبراير 2000.
    Dans l'affaire Chypre c. Turquie, la Commission a estimé que la Turquie avait enfreint l'interdiction de pratiquer la torture ou d'infliger des traitements inhumains ou dégradants contenue dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN ففي قضية قبرص ضد تركيا، وجدت المفوضية أن تركيا قد أخلﱠت بأحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Conseil d'experts pour les noms géographiques de la Turquie avait créé plusieurs groupes de travail chargés d'élaborer une série de nomenclatures et de projets de bases de données. UN وأشارت إلى أن هيئة خبراء الأسماء الجغرافية في تركيا قد أنشأت عدة أفرقة عاملة لإعداد عدة معاجم جغرافية ومشاريع لقواعد البيانات.
    Le représentant de la Turquie a évoqué la campagne nationale lancée à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et a noté que la Turquie avait exécuté la décision de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Opuz. UN وأشار ممثل تركيا إلى الحملة الوطنية التي أطلقت في اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة، فلاحظ أن تركيا قد نفذت قرار المحكمة في قضية أوبوز.
    la Turquie avait de son côté adressé à d'autres États 59 demandes d'extradition de personnes soupçonnées de terrorisme; 14 avaient été rejetées, les 45 autres étant en cours de traitement. UN وكانت تركيا قد قدمت أيضاً 59 طلباً من طلبات تسليم مجرمين إلى دول أخرى بشأن أشخاص يُشتبه في كونهم إرهابيين، ورُفض 14 منها، بينما يجري البت في الطلبات الـ 45 المتبقية.
    la Turquie avait par ailleurs reçu 20 commissions rogatoires et en avait accordé 14. UN 6 - وكانت تركيا قد تلقت أيضاً 20 طلباً من طلبات الإنابة القضائية، استُجيب لـ 14 منها.
    Le requérant explique que, même si cette diminution a été compensée par une augmentation du nombre de touristes venant de pays d'Europe orientale, le secteur du tourisme turc a subi un manque à gagner car, selon lui, ces personnes dépensent moins. UN وتفيد الجهة المطالبة بأن هبوط عدد السائحين الذين زاروا تركيا من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإن كان قد عُوضت عنه زيادة عدد السائحين الذين زاروا تركيا من بلدان أوروبا الشرقية، إلا أن قطاع السياحة في تركيا قد خسر من حيث الإيرادات.
    La représentante de l'Éthiopie, en tant qu'auteur principal du projet de résolution, fait une déclaration, au cours de laquelle elle annonce que la Turquie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. UN وأدلت ممثلة إثيوبيا، بصفتها المقدم الرئيسي لمشروع القرار، ببيان أعلنت فيه أن تركيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Bien que la Turquie ait également ratifié la Convention d'Ottawa, elle n'a manifesté jusqu'à présent aucun désir ni volonté de l'appliquer dans la zone occupée de Chypre. UN وعلى الرغم من أن تركيا قد صدّقت أيضا على اتفاقية أوتاوا فإنها لم تظهر حتى الآن أي نية أو رغبة في أن تحذو حذونا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Les membres se rappelleront que le Portugal a renoncé à son siège au Conseil économique et social, à compter du 1er janvier 2004, et que la Turquie vient d'être élue pour pourvoir le siège ainsi vacant. UN ولعل الأعضاء يتذكرون أن البرتغال قد تخلَّت عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004، وأن تركيا قد انتخبت للتو لملء ذلك الشاغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more