"تركيبته" - Translation from Arabic to French

    • sa composition
        
    • vue de ses composantes
        
    • composition déséquilibrée du Comité
        
    sa composition spécifique, son ordre du jour élargi et son règlement intérieur particulier donnent à la Conférence du désarmement un statut privilégié. UN إن تركيبته الخاصة وجدول أعماله الواسع ونظامه الداخلي الخاص خصائص تعطيه وضعاً فريداً.
    La réforme du Conseil de sécurité doit porter sur sa composition, ses procédures de prise de décision et ses méthodes de travail. UN كذلك، فإن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يركز على تركيبته وعملية اتخاذ القرار فيه وأساليب عمله.
    En ce qui concerne le Conseil de sécurité, il est évident que les conditions qui ont déterminé sa composition et ses procédures ont considérablement changé. UN أما بالنسبة لمجلس الأمن، من البديهي أن الشروط التي حددت تركيبته وإجراءاته قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Le RoyaumeUni a constaté que la Pologne était dans l'ensemble une société homogène du point de vue de ses composantes ethnique et religieuse. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    Audit du Comité de gestion des actifs du siège du HCR : < < D'une manière générale, la gouvernance et le fonctionnement du Comité de gestion des actifs du siège du HCR pâtissent de la composition déséquilibrée du Comité et de l'insuffisance des capacités de contrôle et d'élaboration des politiques. > > UN مراجعة مجلس إدارة أصول المقر التابع للمفوضية يتأثر مجمل إدارة وعمل مجلس إدارة أصول المقر تأثرا سلبيا بسبب أوجه عدم التوازن في تركيبته وعدم توافر القدرة على الرصد ووضع السياسات "
    La réforme du Conseil de sécurité est d'une importance particulière, tant en ce qui concerne sa composition que son fonctionnement. UN وإن إصلاح مجلس اﻷمن ينطوي على أهمية خاصة من حيث تركيبته وطريقة عمله.
    Nous pouvons donc dire que nous comprenons de manière réaliste et pragmatique les travaux du Conseil de sécurité et son efficacité, ses méthodes de travail et la nécessité de modifier sa composition. UN هكذا نستطيع القول إن لدينا تقييما واقعيا وحقيقيا لعمل مجلس الأمن ومدى فعاليته وأساليب عمله ودرجة الحاجة إلى التغيير في تركيبته.
    Nous pensons que le moment est venu pour la Conférence de se racheter en se lançant enfin sérieusement dans des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, négociations qui ont été retardées et pour lesquelles la Conférence est l'instance la plus adéquate du fait de sa composition et de ses compétences. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لينقذ المؤتمر نفسه بالشروع أخيرا وبجدية في المفاوضات المتأخرة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي يُعدّ المؤتمر أنسب محفل لإجرائها، بفضل تركيبته وخبرته.
    En fait, si la Conférence ne peut pas régler ses problèmes dans sa composition actuelle, il serait extrêmement improbable, voire impossible, qu'ils trouvent une solution au sein d'un groupe élargi, représentant des priorités et des intérêts divers. UN في الواقع، إذا لم يتمكن المؤتمر من حل مشاكله في سياق تركيبته الحالية، فسيكون من المستبعد جدا، إن لم يكن مستحيلا، أن تحل هذه المشاكل في إطار المجموعة الجديدة الموسعة، التي تمثل أولويات ومصالح متباينة.
    Dans l'exercice de son autorité, le Conseil doit défendre les buts et principes de la Charte, se montrer démocratique dans sa composition et transparent dans son fonctionnement et ne jamais agir pour diminuer l'autorité de l'Assemblée générale, l'organe le plus démocratique de tous ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب على المجلس لدى اضطلاعه بممارسة سلطته أن يتمسك بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق، وأن يتحلى بالطابع الديمقراطي في تركيبته وبالشفافية في أداء مهامه وأن يمتنع امتناعا مطلقا عن تقييد سلطة الجمعية العامة، وهي أكثر اﻷجهزة ديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    Décret no 2005-3029 du 21 novembre 2005, portant création d'un Conseil supérieur de la protection des personnes handicapées et fixant sa composition, ses attributions et son mode de fonctionnement; UN الأمر رقم 3029 لسنة 2005 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 والمتعلق بإحداث مجلس أعلى لرعاية الأشخاص المعوقين وضبط تركيبته ومشمولاته وطرق سيره.
    Enfin, au Parlement, le Sénat entrave, de par sa composition politique fondée sur les privilèges, l'adoption de lois en faveur des peuples autochtones ruraux. UN 24 - بالإضافة إلى ذلك، يمثل مجلس الشيوخ في الهيئة التشريعية، بسبب تركيبته السياسية القائمة على الامتيازات عائقا يحول دون اعتماد تشريعات لصالح الشعوب الأصلية والزراعية.
    Alors qu'il entame son second mandat, il tient à faire en sorte que son équipe de hauts dirigeants trouve un équilibre entre changement et continuité, qu'elle soit compétente sur les questions de fond et diverse dans sa composition et que ses membres se complètent. UN ولما بدأ الأمين العام فترة ولايته الثانية، اهتم كل الاهتمام بضمان وجود خليط مناسب من التغيير والاستمرارية في فريقه القيادي وهو يعتزم تشكيل فريق يتسم بتنوع تركيبته وتكاملها ولديه القوة من حيث القضايا الموضوعية.
    c) Des dispositions sur la création de l'Observatoire national de la violence à l'égard des femmes et sur sa composition, sa mission et ses fonctions; UN (ج) إنشاء المرصد الوطني لمناهضة العنف ضدّ المرأة وتحديد تركيبته ومهمّته ووظائفه؛
    Il note que ce conseil, qui comprendra des représentants d'ororganisations de la société civile ainsi que des enfants et des jeunes, doit être constitué en février 2005 en vertu d'un décret présidentiel précisant sa composition multisectorielle. UN وتحيط اللجنة علماً بأن إنشاء هذا المجلس كان من المتوقع أن يتم في شباط/فبراير 2005 بموجب مرسوم رئاسي يحدد تركيبته المتعددة القطاعات التي تضم منظمات المجتمع المدني، فضلاً عن الأطفال والشبيبة.
    Le Groupe de pilotage est géographiquement équilibré et sa composition prend en compte diverses perspectives sur la migration ainsi que les intérêts des gouvernements, y compris ceux qui contribuent substantiellement au débat sur la migration et le développement et sont prêts à fournir une contribution concrète à la préparation thématique des réunions du Forum. UN والفريق التوجيهي متوازن من الناحية الجغرافية، ويراعى في تركيبته مختلف وجهات النظر بشأن الهجرة وتراعى كذلك مصالح الحكومات، ومنها مصالح الحكومات التي تساهم بصورة كبيرة في النقاش حول الهجرة والتنمية والتي تبدي استعدادا لتقديم مساهمة ملموسة في عملية التحضير المواضيعي لاجتماعات المنتدى.
    71. Finalement, le Rapporteur spécial se réjouit de la vitalité et l'engagement de la société civile mauritanienne qui, par sa composition multiethnique, son courage politique, sa mobilisation et son soutien aux victimes, constitue un facteur déterminant dans la transition vers la démocratie. UN 71- وأخيراً، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لحيوية والتزام المجتمع المدني الموريتاني، الذي يُشكل بفضل تركيبته المتعددة الأعراق وشجاعته السياسية وتعبئته ودعمه للضحايا عاملاً حاسماً في الانتقال إلى الديمقراطية.
    L'Expert indépendant et la Haut-Commissaire ont exprimé les mêmes préoccupations et ont ajouté que le système judiciaire pâtissait d'un déséquilibre ethnique dans sa composition. UN وأعرب الخبير المستقل(109) والمفوضة السامية(110) عن شواغل مماثلة وذكرا كذلك أن النظام القضائي يشكو اختلالاً في التوازن الإثني في تركيبته.
    Le RoyaumeUni a constaté que la Pologne était dans l'ensemble une société homogène du point de vue de ses composantes ethnique et religieuse. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن المجتمع البولندي هو مجتمع متجانس إلى حد بعيد من حيث تركيبته الإثنية والدينية.
    Audit du Comité de gestion des actifs du siège du HCR : < < D'une manière générale, la gouvernance et le fonctionnement du Comité de gestion des actifs du siège du HCR pâtissent de la composition déséquilibrée du Comité et de l'insuffisance des capacités de contrôle et d'élaboration des politiques. > > UN مراجعة مجلس إدارة أصول المقر التابع للمفوضية يتأثر مجمل إدارة وعمل مجلس إدارة أصول المقر تأثرا سلبيا بسبب أوجه عدم التوازن في تركيبته وعدم توافر القدرة على الرصد ووضع السياسات "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more