"تركيزا خاصا على" - Translation from Arabic to French

    • insiste tout particulièrement sur
        
    • un accent particulier sur
        
    • une importance particulière à
        
    • particulièrement l'accent sur
        
    • en particulier à
        
    • privilégient-ils
        
    • tout particulièrement sur l
        
    • se concentre en particulier sur
        
    75. La communauté internationale insiste tout particulièrement sur le fait qu'il faut réduire la demande et l'offre de drogues illicites et en empêcher l'usage abusif. UN ٧٥ - ويركز المجتمع الدولي تركيزا خاصا على الحد من المطلوب والمعروض من المخدرات غير المشروعة ومنع إساءة استعمالها.
    75. La communauté internationale insiste tout particulièrement sur le fait qu'il faut réduire la demande et l'offre de drogues illicites et en empêcher l'abus. UN ٥٧ - ويركز المجتمع الدولي تركيزا خاصا على الحد من طلب وعرض المخدرات غير المشروعة ومنع إساءة استعمالها.
    Le Gouvernement de la République tchèque met un accent particulier sur le droit des enfants d'être protégés contre la maltraitance et les violences et à recevoir un enseignement de qualité. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Parmi ces projets, le Gouvernement coréen attache une importance particulière à la lutte contre la corruption. UN وقال إن حكومته، بالنسبة لهذه المشاريع، تركز تركيزا خاصا على مكافحة الفساد.
    Un plan d'action mettant tout particulièrement l'accent sur les manquements relevés sera présenté. UN وستقدم خطة عمل تركز تركيزا خاصا على المكاتب التي حصلت على تقدير ضعيف.
    Entre-temps, diverses campagnes d'information et de sensibilisation de la population sont menées au niveau local, en particulier à Bissau. UN وفي غضون ذلك، تجري على مستوى المجتمع المحلي عدة تدخلات تركز تركيزا خاصا على إعلام السكان وتوعيتهم، ولا سيما في بيساو.
    7. Les politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime de votre pays privilégient-ils: UN 7- هل تتضمن سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم تركيزا خاصا على:
    La Fondation a encouragé le Gouvernement néo-zélandais à déclarer la deuxième semaine d'août, qui marque l'anniversaires des bombardements nucléaires d'Hiroshima et de Nagasaki - Semaine pour la paix des écoles - , une semaine au cours de laquelle les écoles insistent tout particulièrement sur l'éducation et les activités dans le domaine de la paix et du désarmement. UN 54 - وشجعت مؤسسة دراسات السلام حكومة نيوزيلندا على تحديد الأسبوع الثاني من آب/أغسطس - بما في ذلك الذكرى السنوية للقصف الذري لهيروشيما وناغازاكي - كأسبوع للسلام في المدارس، وهو أسبوع تركز فيه المدارس تركيزا خاصا على ثقافة السلام ونزع السلاح والأنشطة المتعلقة بها.
    75. La communauté internationale insiste tout particulièrement sur le fait qu'il faut réduire la demande et l'offre de drogues illicites et en empêcher l'usage abusif. UN ٧٥ - ويركز المجتمع الدولي تركيزا خاصا على الحد من المطلوب والمعروض من المخدرات غير المشروعة ومنع إساءة استعمالها.
    60. La communauté internationale insiste tout particulièrement sur le fait qu'il faut réduire la demande et empêcher qui que ce soit de faire l'expérience de la drogue, parce que l'on sait bien qu'il est difficile de traiter efficacement les toxicomanes et les pharmacodépendants et qu'un grand nombre de drogués rechutent après avoir subi une cure de désintoxication. UN ٦٠ - ويركز المجتمع الدولي تركيزا خاصا على تقليص الطلب ومنع الاستعمال اﻷول للمخدرات، مع إدراك واقعي لصعوبة المعالجة الناجعة لمسيئي استعمال المخدرات وللمعتمدين عليها وللارتفاع الموئس في معدلات العودة إلى إساءة استعمال المخدرات بعد العلاج.
    60. La communauté internationale insiste tout particulièrement sur le fait qu'il faut réduire la demande et empêcher qui que ce soit de faire l'expérience de la drogue, parce que l'on sait bien qu'il est difficile de traiter efficacement les toxicomanes et les pharmacodépendants et qu'un grand nombre de drogués rechutent après avoir subi une cure de désintoxication. UN ٦٠ - ويركز المجتمع الدولي تركيزا خاصا على تقليص الطلب ومنع الاستعمال اﻷول للمخدرات مع إدراك واقعي لصعوبة المعالجة الناجعة لمسيئي استعمال المخدرات وللمعتمدين عليها ولﻹرتفاع الباعث على اليأس لمعدلات العودة بعد العلاج إلى إساءة استعمال المخدرات.
    Il ressort de ce rapport du Secrétaire général que l'Organisation mondiale met un accent particulier sur l'enseignement et l'usage des langues officielles de l'ONU dans les différents domaines des activités de l'Organisation. UN ونحن نرى من التقرير أن منظمتنا العالمية تركز تركيزا خاصا على تعليم واستخدام اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة في مختلف مجالات أنشطتها.
    Cette assistance pourrait être apportée sous forme de services pédagogiques, d'ateliers, de séminaires, mettant un accent particulier sur la cohabitation, sur la base de la tolérance, de la confiance et de la dignité, quelle que soit l'appartenance ethnique. UN ويمكن أن تقدم هذه المساعدة في شكل خدمات تربوية، وحرفية، وحلقات دراسية تركز تركيزا خاصا على التعايش على أساس التسامح والثقة والكرامة، أيا كان الانتماء اﻹثني.
    Les opérations sur le terrain mettent un accent particulier sur les questions relatives aux enfants et au maintien de la paix dont le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et l'UNICEF ne s'occupent pas. UN وتركز العمليات الميدانية تركيزا خاصا على المسائل المتعلقة بالأطفال وحفظ السلام، ولديها خبرة في هذا المجال. ولا يشمل عمل الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح ولا عمل اليونيسيف تلك المسائل.
    Le débat d'aujourd'hui intervient à l'issue d'une semaine au cours de laquelle l'ONU et l'Organisation mondiale de la santé nous ont demandé à tous d'accorder une importance particulière à la sécurité routière. UN تأتي مناقشة اليوم في نهاية أسبوع طلبت فيه الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلينـا جميعا أن نركـز تركيزا خاصا على سلامة الطرق.
    Elle attache une importance particulière à l'évaluation de la sexospécificité dans ses activités et entreprend une analyse générale de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans ses programmes et de l'incidence d'une telle intégration sur les pays clients; cette évaluation devrait être achevée en juin 2001. UN وأضافت أن البنك يركز تركيزا خاصا على تقييم مسائل الجنسين في أنشطته وأنه يقوم بعملية تقييم شاملة لمسألة جعل مسائل الجنس من المسائل الرئيسية في أعمال البنك وأثرها على البلدان، التي يتعامل معها، وذكرت أن هذه العملية سيُنتهى منها في حزيران/ يونيه ٢٠٠١.
    Ce chapitre met particulièrement l'accent sur la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN يتضمن هذا التقرير تركيزا خاصا على منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Un plan d'action mettant tout particulièrement l'accent sur les manquements relevés sera présenté. UN وستقدم خطة عمل تركز تركيزا خاصا على المكاتب التي حصلت على تقدير ضعيف.
    Les policiers civils s’attachent en particulier à offrir une assistance au personnel d’encadrement de la Police nationale haïtienne et à assurer la formation des membres d’unités spécialisées et, par des actions menées périodiquement dans des zones déterminées, continuent à surveiller les activités de la police. UN وتركز الشرطة المدنية تركيزا خاصا على تقديم المساعدة على مستوى الاشراف وتدريب الوحدات المتخصصة التابعة لقوة الشرطة الوطنية، وتواصل، بصفة دورية في مناطق منتقاة، رصد أداء الشرطة الوطنية الهايتية.
    7. Les politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime de votre pays privilégient-ils : UN 7 - هل تتضمن سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم تركيزا خاصا على:
    La Convention insiste tout particulièrement sur l'idée que les droits fondamentaux de la personne humaine dont bénéficie toute personne poursuivie pour crime devant les tribunaux doivent également être respectés lorsque c'est un mineur (c'est-à-dire une personne âgée de 14 à 17 ans révolus) qui doit répondre d'un crime. UN وتركز الاتفاقية في هذه القائمة تركيزا خاصا على أنه يجب أيضا احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يتمتع بها أي شخص متهم أثناء محاكمته بارتكاب جناية إذا كان من اﻷحداث )وهو أي شخص يتراوح عمره بين ٤١ سنة و٧١ سنة(.
    La phase II, qui a débuté en 2008, se concentre en particulier sur les aspects de la détention légale et du respect de l'état de droit. UN وتركز المرحلة الثانية، التي انطلقت في عام 2008، تركيزا خاصا على جوانب الاحتجاز القانوني والتقيد بسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more