"تركيزا على" - Translation from Arabic to French

    • axée sur
        
    • accent sur
        
    • axé sur
        
    • axées sur
        
    • centrée sur
        
    • axés sur
        
    • centrés sur
        
    • orientée vers les
        
    • axées davantage sur
        
    • à centrer les activités
        
    Il est indispensable de définir avec précision notre stratégie pour rendre notre lutte collective plus objective et plus axée sur les résultats. UN ومن الأمور الملحة أن نركز إستراتيجيتنا على جعل نضالنا الجماعي أكثر موضوعية وأكثر تركيزا على النتائج.
    Ce faisant, le PNUD devrait ajuster sa stratégie de programme de manière à adopter une approche encore plus axée sur les pauvres et sur les moyens de subsistance. UN ومطلوب من البرنامج الإنمائي، وهو يقوم بذلك، تكييف استراتيجيته البرنامجية لكي تعكس نهجا يكون أكثر مواتاة للفقراء وأكثر تركيزا على سبل الرزق.
    Cette politique présente une vision claire et un programme de réforme pour le développement des compétences dans un grand nombre de secteurs et met l'accent sur la mise en place d'un cadre d'équivalence. UN فالسياسة تقدم رؤية واضحة وخطة لإصلاح تطوير المهارات تشمل طائفة متنوعة من القطاعات وتوفر تركيزا على وضع إطار للمعادلة.
    Régler le problème de la santé à l'échelle mondiale exige que l'on mette l'accent sur les besoins essentiels de la personne humaine. UN ومعالجة الصحة عالميا تقتضي تركيزا على الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    De nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    La suspension du Cycle de développement de Doha conduit à s'interroger sur la question de savoir si les négociations commerciales multilatérales sont effectivement axées sur le développement. UN وقد أثار تعليق جولة الدوحة للتنمية شكوكا عما إذا كانت المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف تشمل حقا تركيزا على التنمية.
    Le passage d'une orientation par l'échec vers une orientation plus centrée sur une évaluation réaliste des aptitudes de l'élève et l'éducation à un choix responsable. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    :: Établir des objectifs et des indicateurs de succès davantage axés sur les résultats; UN :: وضع أهداف ومؤشرات إنجاز أكثر تركيزا على النتائج.
    L'aide publique au développement devrait être plus prévisible et davantage axée sur les priorités nationales. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر تنبؤا وأكثر تركيزا على الأولويات الوطنية.
    16. L'assistance fournie à cet égard par les organisations opérationnelles et financières a été davantage axée sur les pays eux-mêmes, auxquels il doit incomber de prendre des mesures aboutissant à des résultats concrets. UN ٦١ - ولذلك أصبحت المساعدة المقدمة من مؤسسات التشغيل والتمويل تلبية لهذه الطلبات أكثر تركيزا على المستوى القطــري حيث تعتبر المسؤولية عن اﻷعمــال المؤدية إلى نتائج ملموسة جوهرية.
    Cela a consisté dans une réorganisation et un changement de nom du département en question, ainsi que dans une nouvelle orientation de ses activités : il s'agissait d'adopter une approche plus axée sur l'intégration des questions de parité dans tous les domaines, et de développer les politiques en faveur de l'égalité hommes/femmes. UN وشمل ذلك إعادة تنظيم الشعبة وتغيير اسمها وإعادة توجيه أعمالها من أجل اتباع نهج أكثر تركيزا على الأهداف في مجالات تعميم مراعاة المنظور الجنساني ووضع السياسات الجنسانية.
    Les déclarations ou comptes rendus présidentiels pourraient mettre l'accent sur 2005 et transmettre des messages dans la perspective de la manifestation de haut niveau. UN ويمكن أن تشمل البيانات أو الموجزات الرئاسية تركيزا على عام 2005 وأن تبعث برسائل إلى المؤتمر رفيع المستوى.
    Certains programmes mettent surtout l'accent sur les pauvres, tandis que d'autres concernent plutôt les chômeurs. UN وبعض البرامج أكثر تركيزا على الفقراء في حين أن برامج أخرى تكون موجّهة بقدر أكبر الى العاطلين عن العمل.
    De nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    Certaines ont fait observer qu'il pourrait gagner à être davantage axé sur l'analyse tout en fournissant des renseignements sur les obstacles rencontrés, et que les futurs rapports devraient avoir une orientation plus stratégique. UN وذكر بعضها أنه كان بالإمكان أن يكون التقرير أكثر تركيزا على التحليل العميق وأن يتضمن معلومات عن التحديات التي ظهرت، وأنه ينبغي للتقارير أن تكون أحسن تركيزا من الناحية الاستراتيجية.
    Certaines ont fait observer qu'il pourrait gagner à être davantage axé sur l'analyse tout en fournissant des renseignements sur les obstacles rencontrés, et que les futurs rapports devraient avoir une orientation plus stratégique. UN وذكر بعضها أنه كان بالإمكان أن يكون التقرير أكثر تركيزا على التحليل العميق وأن يتضمن معلومات عن التحديات التي ظهرت، وأنه ينبغي للتقارير أن تكون أحسن تركيزا من الناحية الاستراتيجية.
    Il n'empêche que les mesures d'efficacité considérées permettent aux directeurs de programme d'être mieux organisés et de prendre des décisions davantage axées sur les résultats. UN ومع ذلك فإن تدابير الكفاءة المحددة تمكن مديري البرامج من أن يكونوا أكثر تنظيما وأكثر تركيزا على النتائج.
    Pour ce faire, il a adopté une stratégie synergique et davantage centrée sur l'individu. UN وأسهم اعتماد استراتيجية أكثر فعالية للموارد البشرية وأكثر تركيزا على اﻹنسان في تحقيق هذا الهدف.
    Les mécanismes administratifs coloniaux étaient davantage axés sur le maintien de l'ordre public ainsi que sur la promotion du bien-être économique et social d'une petite communauté minoritaire dominante. UN فالعمليات اﻹدارية الحكومية كانت أكثر تركيزا على صون القانون والنظـــام، وأيضا على النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمــع من اﻷقلية الحاكمة الصغيرة.
    Les principes qui régissent l'appui logistique aux opérations de maintien de la paix sont désormais beaucoup plus centrés sur la fourniture de capacités d'appui que sur la fourniture de matériel. UN فمفاهيم الدعم اللوجيستي لعمليات حفظ السلام هي الآن أكثر تركيزا على توفير قدرات الدعم منها على تقديم الأصول.
    Ils ont décrit les types de changements qu'il faudrait introduire pour que le Fonds devienne une organisation plus efficace et orientée vers les activités sur le terrain. UN فوصفوا أنواع التغيير التي ينبغي إدخالها على الصندوق ليصبح منظمة أكثر تركيزا على الميدان وأكثر فعالية وكفاءة.
    Les discussions pourraient viser à déterminer si les tables rondes devaient être plus techniques, axées davantage sur les objectifs de développement et si un nombre accru de partenaires devaient y participer. UN ويمكن أن تدور المناقشة حول ما إذا كان ينبغي لاجتماعات المائدة المستديرة أن تكون أكثر تقنية وأكثر تركيزا على اﻷهداف اﻹنمائية، وحول ما إذا كان ينبغي أن تضم مزيداً من الشركاء.
    D'autres délégations ont soulevé des questions à propos du paragraphe 17 du document relatif aux approches régionales et nationales et au Programme commun. Une autre a souligné l'importance de l'avantage comparatif dont bénéficiait l'UNICEF dans ses travaux qui, en l'occurrence, consisteraient à centrer les activités au niveau des pays. UN وأثارت وفود أخرى تساؤلات بشأن الفقرة ١٧ من الوثيقة المتعلقة بالنهج اﻹقليمية والوطنية وبرنامج " يونيدز " ، في حين أن وفدا آخر شدد على أهمية الميزة المقارنة لليونيسيف، التي من شأنها أن تتضمن في هذه الحالة تركيزا على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more