"تركيزها على" - Translation from Arabic to French

    • mettre l'accent sur
        
    • accent sur les
        
    • se concentrer sur
        
    • accent sur le
        
    • s'employer à
        
    • accent sur la
        
    • l'accent sur l'
        
    • l'accent mis sur
        
    • mis l'accent sur
        
    • concentrer ses efforts sur les
        
    :: mettre l'accent sur les liens intersectoriels entre les programmes en faveur des enfants; UN :: أن ينصب تركيزها على الروابط بين القطاعات في كل البرامج المعنية بالأطفال.
    Pour recevoir un financement, de nombreuses organisations doivent se concentrer sur les résultats et sur des projets. UN ولكي تستطيع منظمات الشباب الحصول على التمويل، يتعين أن يكون تركيزها على النتائج وأن تسعى إلى تنفيذ المشاريع.
    Dans le cadre des efforts qu'elle a consacrés à la stabilisation de l'Afghanistan, l'Inde a mis l'accent sur le développement. UN إن الهند في جهودها لتحقيق الاستقرار في أفغانستان، ينصب تركيزها على التنمية.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a continué de s'employer à exécuter pleinement ses mandats dans les quatre centres de conférence et à favoriser une meilleure intégration entre ceux-ci. UN واصلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تركيزها على التنفيذ الكامل لولاياتها في مواقع المقر الأربعة وعلى زيادة توثيق التكامل فيما بينها.
    Prenant en considération ce problème, le Gouvernement a mis davantage l'accent sur la formation du personnel et affecté des ressources financières supplémentaires aux programmes de formation. UN وتعترف الحكومة بهذا النقص، وضاعفت لذلك تركيزها على تدريب قوة العمل، وتعهدت بتقديم موارد مالية إضافية لمبادرات التدريب.
    Elle met l'accent sur l'instauration de la confiance chez les rapatriés et la surveillance du respect des droits de l'homme. UN وكان محور تركيزها على بناء الثقة وعلى رصد حقوق اﻹنسان بين صفوف العائدين.
    l'accent mis sur les statistiques et les agrégats moyens était la principale faille des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتمثل أحد مواطن القصور الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية في تركيزها على متوسط الإحصاءات وإجمالي الأرقام.
    En 1999, la Division continuera à concentrer ses efforts sur les marchés les plus importants. UN ١٨ - تعتزم شعبة القطاع الخاص، بالنسبة لعام ١٩٩٩، مواصلة تركيزها على اﻷسواق الرئيسية.
    L'ONUDI devrait continuer à mettre l'accent sur la qualité du Programme pour que l'ensemble des acteurs en retirent des avantages à long terme. UN وقال إنَّ اليونيدو ينبغي أن تواصل تركيزها على ضمان جودة البرنامج بهدف استفادة الجميع على المدى البعيد.
    L'Office a continué de mettre l'accent sur la santé de la famille comme partie intégrante de son programme ordinaire de santé publique. Le programme d'études pratiques en gynécologie/obstétrique, organisé à l'École d'infirmiers de Gaza, est le seul en son genre dans la bande de Gaza. UN وواصلت الوكالة تركيزها على الصحة العائلية كجزء من برنامجها العادي للصحة، كما كان برنامجها للقابلات التطبيقيات في كلية غزة للتمريض، البرنامج الوحيد من نوعه في قطاع غزة.
    La Commission pourrait améliorer ses travaux en continuant de mettre l'accent sur la promotion du concept de développement durable, le traitement des questions spéciales ou nouvelles et la promotion de la coordination dans le domaine du développement durable. UN ويمكن أن تحسن اللجنة أعمالها بمواصلة تركيزها على تعزيز مفهوم التنمية المستدامة، ومعالجة القضايا الخاصة أو الجديدة والناشئة، وتعزيز تنسيق التنمية المستدامة.
    Les pays du Forum des îles du Pacifique placent de plus en plus l'accent sur les soins de santé primaires préventifs plutôt que sur les services de santé secondaires curatifs. UN وما فتئت بلدان المحفل الجزرية تزيد من تركيزها على خدمات الصحة الوقائية الأولية بدلا من الصحة العلاجية الثانوية.
    Les programmes les plus efficaces sont souvent de nature globale, mettent l'accent sur les compétences productives et prévoient parfois une aide à la formation et à l'information. UN وعادة ما تكون البرامج الناجحة أكثر شمولا، مع تركيزها على المهارات الانتاجية وتوفيرها التدريب والدعم بالمعلومات أحيانا.
    Bon nombre de résultats concernent cependant les interventions en aval et ils doivent mettre davantage l'accent sur les pauvres, domaine qui fait déjà l'objet d'une attention constante au niveau du siège de l'organisation. UN وكثير من النتائج، مع ذلك، ذات طابع تنفيذي ويتطلب تركيزها على خدمة الفقراء المزيد من الصقل وهو مجال عمل متواصل في المقر الرئيسي.
    L'Organisation doit continuer à se concentrer sur les questions de fond pour renforcer ses services, sur la base des avantages comparatifs et du savoir-faire qui sont les siens. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تركيزها على المسائل الجوهرية من أجل تعزيز خدماتها، بالاستناد إلى ميزاتها النسبية وخبراتها.
    Ces institutions devraient continuer de se concentrer sur leurs mandats plutôt que d'orienter leurs ressources limitées vers des activités que d'autres organismes du système des Nations Unies sont mieux à même d'exécuter. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تواصل تركيزها على ولاياتها، وألا تحول مواردها النادرة إلى أنشطة تقوم بها على نحو أفضل بوكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, il se pourrait encore une fois que la proposition de convocation d'une réunion de haut niveau en 1997 mobilise des ressources humaines et financières pour les préparatifs de cette réunion, au lieu de se concentrer sur la mise en oeuvre. UN بيد أن ما اقترح من عقد اجتماع رفيع المستوى في ١٩٩٧ قد يحول أيضا موارد بشرية ومالية إلى التحضيرات لذلك الاجتماع بدلا من تركيزها على التنفيذ.
    Nous encourageons les banques multilatérales de développement à mettre davantage l'accent sur le développement durable, à prévoir des études d'impact sur l'environnement dans la préparation des projets et à les publier. UN ونحن نشجع المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على أن تزيد من شدة تركيزها على التنمية المستدامة، وعلى إدخال تقييمات بيئية في عمليات إعداد المشاريع، وعلى جعلها في متناول الجمهور.
    Le secrétariat du Fonds continuera de s'employer à atteindre les objectifs définis dans le plan d'action qui dépendent directement de lui d'ici au deuxième trimestre de 2013. UN وستواصل أمانة الصندوق تركيزها على تحقيق أهداف خطة استجابة الإدارة الخاضعة لسيطرتها مباشرة بحلول الربع الثاني من عام 2013.
    Elle a mentionné également la question de la participation des femmes au développement, mettant l'accent sur la problématique hommes-femmes et l'habilitation des femmes. UN وعولجت أيضاً مسألة المرأة في التنمية، مع تركيزها على الجنسين وتمكين المرأة.
    Depuis la publication de cette étude, le Département des affaires de désarmement a de nouveau mis l'accent sur l'éducation et servi de centre de coordination pour les activités en la matière, en réaffectant chaque fois que possible à cette tâche des ressources humaines et financières. UN ومنذ إصدار دراسة الأمم المتحدة، جددت إدارة شؤون نزع السلاح تركيزها على التثقيف وعملت كهيئة تنسيق للأنشطة في هذا المجال. وأعادت تخصيص الموارد المالية والبشرية أينما أمكن لهذه المهمة.
    Un aspect important du Plan stratégique de Bali est l'accent mis sur le principe d'appropriation nationale. UN 13 - وثمة عنصر هام في خطة بالي الاستراتيجية يتمثل في تركيزها على مبدأ الملكية الوطنية.
    Globalement, dans son action en faveur des personnes handicapées, le Danemark n'a pas mis l'accent sur les mesures collectives mais, après avoir ratifié la Convention, il s'est davantage attaché à améliorer l'accessibilité en général. UN ونتيجة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، زادت الدانمرك تركيزها على التدابير الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في سياق إمكانية الوصول العام.
    Dans la sous-région d'Afrique du Nord, l'ONUDI continuera de concentrer ses efforts sur les opportunités offertes aux industries locales par les échanges avec les pays de l'Espace économique européen, et mènera notamment des activités pour le développement du secteur privé, la traçabilité des exportations agro-industrielles et l'amélioration de la gestion de la qualité. UN وفي منطقة شمال أفريقيا الفرعية، ستواصل اليونيدو تركيزها على الفرص المتاحة للصناعات المحلية في التبادل التجاري مع بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة في مجال تنمية القطاع الخاص، وتتبع صادرات الصناعات الزراعية، وتحسين إدارة النوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more