"تركيز الجهود" - Translation from Arabic to French

    • concentrer les efforts
        
    • axer les efforts
        
    • cibler les efforts
        
    • les principaux efforts
        
    • concentration des efforts
        
    • se concentrer
        
    • s'efforcer
        
    • s'attacher en priorité
        
    • faire porter les efforts
        
    • centrer les efforts
        
    Il fallait concentrer les efforts sur les activités à haute valeur ajoutée, les orienter vers des fonctions spécifiques et des formes d'investissement sans participation, et il convenait de prêter une attention particulière aux services. UN ويلزم تركيز الجهود على اﻷنشطة التي تتيح المزيد من القيمة المضافة التي تقصد الى أداء مهام محددة مع توجيهها نحو أشكال رؤوس اﻷموال غير السهمية وإيلاء اهتمام خاص بالخدمات.
    Dans certains pays, une législation complète sur la prévention de la corruption avait permis de concentrer les efforts et de formuler, en la matière, une approche stratégique ambitieuse. UN وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد.
    Il est donc urgent de concentrer les efforts sur la prévention. UN وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية.
    Pour axer les efforts sur les domaines les plus importants, il fallait évaluer les besoins propres à chaque région, sous-région et pays en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologie. UN وحتى يتسنى تركيز الجهود على اكثر المجالات أهمية، فإنه من الضروري إجراء تقييم للإحتياجات المحددة للأقاليم المختلفة والأقاليم الفرعية والبلدان فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire contribuent à cibler les efforts tendant à associer ces deux démarches. UN وتساعد الأهداف الإنمائية للألفية على تركيز الجهود الرامية إلى الربط بين ذينك المسارين من مسارات العمل.
    La stratégie (c'est-à-dire la description de la marche à suivre pour arriver au but) indique les principaux efforts qui devront être déployés, sur une période de deux ans, pour répondre aux besoins de ceux qui doivent être les bénéficiaires. UN 56 - تبرز الاستراتيجية ( " كيف نصل إلى الهدف؟ " ) محور تركيز الجهود التي ستُبذل في غضون فترة سنتين لتلبية احتياجات المستفيدين المستهدفين.
    La concentration des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs et une communauté de vues en ce qui concerne leurs priorités ont contribué au bon déroulement des programmes en 1995. UN وقد أسهم تركيز الجهود واتفاق اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة على اﻷولويات إسهاما إيجابيا في حسن سير البرامج في عام ١٩٩٥.
    Par la suite, il a toutefois été décidé de concentrer les efforts sur le Siège de New York et les fonds et programmes dont le siège se trouve à New York. UN بيد أنه تقرر فيما بعد تركيز الجهود على مقر الأمم المتحدة في نيويورك وعلى الصناديق والبرامج التي توجد مقارها في نيويورك.
    Dans ce contexte, il importe à présent de concentrer les efforts sur le rétablissement de l'ordre public et la reconstruction en Iraq. UN وإزاء هذه الخلفية، من المهم الآن تركيز الجهود على كفالة القانون والنظام والعمل على إعمار العراق.
    Ils renouvellent l'appel à concentrer les efforts sur les objectifs humanitaires fondamentaux de la Convention et sur l'aide et la coopération internationales. UN ووافقوا أيضا على إعادة تركيز الجهود على بلوغ الأهداف الإنسانية المحددة بموجب المعاهدة وعلى التعاون والمساعدة الدوليين.
    Nous pensons toutefois que c'est sur la prévention des conflits que doivent se concentrer les efforts. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي تركيز الجهود على منع وقوع الصراع.
    Premièrement, on pourrait concentrer les efforts faits dans cette direction dans le cadre de la Conférence du désarmement, qui est la seule instance compétente en matière de désarmement multilatéral et un maillon important du système de sécurité internationale qui se fait jour. UN ونعتقد أن بإمكاننا، في المقام اﻷول، بحث تركيز الجهود في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الوحيد لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف وصلة وصل هامة في نظام اﻷمن الدولي اﻵخذ في الظهور.
    Les formes d'aide internationale décrites dans le présent rapport peuvent permettre de concentrer les efforts et favoriser le partage des tâches. UN ويمكن أن تساعد أشكال المساعدة الدولية الواردة بإيجاز في هذا التقرير على تركيز الجهود وتشجيع تقسيم العمل.
    De récents travaux ont permis d'axer les efforts sur les domaines prioritaires. UN وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية.
    i) Des mesures doivent être prises pour axer les efforts sur la coopération technique de façon à tirer efficacement parti des liens entre les travaux d'analyse, les délibérations intergouvernementales et les activités opérationnelles. UN `1` يتطلب الأمر اتخاذ تدابير لكفالة تركيز الجهود على التعاون التقني الذي يستغل استغلالا فعالا العلاقة المتبادلة بين تحليل السياسة العامة والمداولات الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية.
    i) Des mesures doivent être prises pour axer les efforts sur la coopération technique de façon à tirer efficacement parti des liens entre les travaux d'analyse, les délibérations intergouvernementales et les activités opérationnelles. UN `1` يتطلب الأمر اتخاذ تدابير لكفالة تركيز الجهود على التعاون التقني الذي يستغل استغلالا فعالا العلاقة المتبادلة بين تحليل السياسة العامة والمداولات الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية.
    Il importe plus que jamais de cibler les efforts nationaux et internationaux à tous les niveaux de prévention, en utilisant les outils à disposition. UN وإن تركيز الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات المتاحة مهم أكثر من أي وقت مضى.
    La stratégie (c'est-à-dire la description de la marche à suivre pour arriver au but) indique les principaux efforts qui devront être déployés, sur une période de deux ans, pour répondre aux besoins de ceux qui doivent être les bénéficiaires. UN 21 - تبرز الاستراتيجية ( " كيف نصل إلى الهدف؟ " ) محور تركيز الجهود التي يجب القيام بها في غضون فترة سنتين لتلبية احتياجات المستفيدين المستهدفين.
    Compte tenu des contraintes financières, cette masse critique ne peut être obtenue que par une plus grande concentration des efforts dans chaque pays. UN ونظرا إلى القيود المالية، لن يمكن توفير هذا القدر من الموارد إلا من خلال مواصلة تركيز الجهود في فرادى البلدان.
    En revanche, il est l'occasion de se concentrer davantage sur la consolidation du lien vital entre commerce et développement. UN غير أنه يتيح فرصة لإعادة تركيز الجهود على توطيد الصلة الحيوية بين التجارة والتنمية.
    Il faut s'efforcer de répartir au mieux les ressources et effectuer des arbitrages en faveur des activités prioritaires. UN وينبغي تركيز الجهود على أفضل السبل لتخصيص الموارد وعلى سبل تحويل الأموال للأنشطة ذات الأولوية العالية.
    À son avis, il existe une méthode plus efficace et plus sûre pour réduire les longues périodes de détention provisoire, à savoir s'attacher en priorité à réduire les retards au niveau de l'instruction et à accélérer les procès. UN وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة.
    La tendance est de faire porter les efforts sur des campagnes dont l'objectif est le rejet de l'utilisation de drogues en faveur de modes de vie plus sains. UN وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا.
    Toutefois, la démarche globale qui avait été adoptée consistait à centrer les efforts sur l'élaboration d'un instrument d'application du droit pénal axé sur la responsabilité pénale individuelle et fondé sur une coopération internationale accrue au nom du principe aut dedere aut judicare; UN غير أن المخطط العام الذي اعتمد كان هو تركيز الجهود على إعداد أداة لإنفاذ القانون الجنائي تستهدف المسؤولية الجنائية الفردية وتستند إلى تعزيز التعاون الدولي على أساس نظام التسليم أو المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more