Notant que, de l'avis général, il convient de mettre en œuvre plus efficacement la Convention sur le terrain et, partant, concentrer les ressources sur la mise en œuvre, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ، |
Par conséquent, il a été convenu, d'une manière générale, de concentrer les ressources limitées dont dispose la Commission sur les activités à plus forte priorité; pour ce faire, il est proposé : | UN | واتفق بوجه عام على وجوب تركيز الموارد المحدودة المتاحة على اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، وبناء عليه اقترح ما يلي: |
85. La plupart des gouvernements se sont félicités du passage de l'approche-projet à l'approche-programme, celle-ci permettant de mieux concentrer les ressources sur quelques programmes prioritaires. | UN | ٨٥ - ورحبت معظم الحكومات بالتحول من النهج المشاريعي الى النهج البرنامجي كوسيلة لزيادة تركيز الموارد على عدد أقل من البرامج ذات اﻷولوية. |
Le drame réside plus dans la concentration des ressources au service d'une minorité que dans leur rareté. | UN | وتكمن المأساة في تركيز الموارد في أيدي أقلية أكثر مما تكمن في ندرة هذه الموارد. |
:: concentration des ressources sur les secteurs prioritaires du développement technologique et scientifique ; | UN | ● تركيز الموارد في المجالات ذات الأولوية على تطوير العلم والتكنولوجيا؛ |
Leur objet est de consacrer les ressources additionnelles à la création de capacités nationales en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والهدف من هذه التغييرات تركيز الموارد الإضافية على بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Certaines recommandations spécifiques ont déjà été suivies, notamment celles sur la diminution de la charge de travail administratif de la Division des services médicaux au Siège et sur une délégation de l’administration dans les limites du possible, pour concentrer les ressources sur le service médical en tant que tel. | UN | ومن بين التوصيات المحددة التي تم بالفعل تنفيذ بعضها، خفض حجم العمل اﻹداري لشعبة الخدمات الطبية بالمقر، وتفويض الجوانب اﻹدارية إلى أقصى حد ممكن من أجل تركيز الموارد على الخدمات الطبية الفنية. |
82. La plupart des gouvernements se sont félicités du passage de l'approche-projet à l'approche-programme, celle-ci permettant de mieux concentrer les ressources sur quelques programmes prioritaires. | UN | ٨٢ - ورحبت معظم الحكومات بالتحول من النهج المشاريعي الى النهج البرنامجي كوسيلة لزيادة تركيز الموارد على عدد أقل من البرامج ذات اﻷولوية. |
Il se félicitait du thème central du rapport, qui préconise de concentrer les ressources sur les personnes handicapées elles-mêmes plutôt que sur des organismes spécifiques. | UN | وقد رحبت الحكومة بالموضوع الأساسي للاستعراض بضرورة تركيز الموارد المخصصة لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة على الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم، بدلاً عن تركيزها على مؤسسات معينة. |
Une telle intégration permettra de concentrer les ressources provenant de différentes sources, de réduire les chevauchements d'activités statistiques et de disposer d'un modèle pour l'incorporation de l'agriculture dans les stratégies nationales de développement de la statistique. | UN | ويتيح هذا الإدماج تركيز الموارد الآتية من مصادر مختلفة، ويحد من الازدواجية في الجهود المبذولة لإعداد الإحصاءات ويضع الخطة العامة لإدراج الزراعة في الاستراتيجيات الوطنية لإعداد الإحصاءات. |
Une délégation a insisté pour que le Programme envisage de concentrer les ressources dans un nombre moindre de programmes et de régions géographiques afin d'optimiser les résultats. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي النظر في تركيز الموارد على عدد محدود من البرامج والمناطق الجغرافية بغية تحقيق أكبر قدرٍ من النتائج. |
Nous sommes convaincus que cette option permettra de concentrer les ressources sur les défis prioritaires et les aspects substantiels du développement. | UN | ونحن مقتنعون بأن مبادرة المكاتب المشتركة سوف تجعل في الإمكان تركيز الموارد بمزيد من الفعالية على التحديات ذات الأولوية والجوانب الموضوعية للتنمية. |
Des actions communes permettent l'élaboration de solutions novatrices et créatrices ainsi que la concentration des ressources. | UN | والعمل المشترك يبشر بإيجاد حلول جديدة خلاقة في هذا الصدد، فضلا عن تركيز الموارد. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. | UN | فقد عمل الميل تجاه الاحتشاد السكاني، الذي يشجع عليه تركيز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن على زيادة عدد وحجم المدن العملاقة. |
Certaines ont fait des observations au sujet de la concentration des ressources dans un certain nombre de centres d'information des Nations Unies et proposé que celles-ci soient réaffectées à la création de tels centres dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وعلق بعض الوفود على تركيز الموارد في عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، واقترح إعادة تخصيص الموارد لانشاء مثل هذه المراكز في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Cet effort exigera la concentration des ressources dans des domaines prioritaires du Bureau par des transferts internes, dans la mesure du possible, ainsi qu’un renforcement des secteurs prioritaires grâce à l’apport de ressources supplémentaires. | UN | وسيتطلب ذلك تركيز الموارد في المجالات ذات اﻷولوية في مكتب إدارة الموارد البشرية عن طريق النقل الداخلي إلى أقص حد ممكن، فضلا عن زيادة تعزيز المجالات ذات اﻷولوية بموارد إضافية. |
Cet effort exigera la concentration des ressources dans des domaines prioritaires du Bureau par des transferts internes, dans la mesure du possible, ainsi qu’un renforcement des secteurs prioritaires grâce à l’apport de ressources supplémentaires. | UN | وسيتطلب ذلك تركيز الموارد في المجالات ذات اﻷولوية في مكتب إدارة الموارد البشرية عن طريق النقل الداخلي إلى أقص حد ممكن، فضلا عن زيادة تعزيز المجالات ذات اﻷولوية بموارد إضافية. |
Le processus a joué un rôle décisif en contraignant le Centre à consacrer les ressources limitées dont il dispose à des objectifs stratégiques définis avec précision et à revoir en conséquence son organigramme. | UN | وساهمت في تحقيق خطوات حاسمة في تركيز الموارد المحدودة للموئل على أهداف استراتيجية محددة بدقة وتبسيط الهيكل التنظيمي وفقا لتلك الأهداف. |
cible les ressources et les énergies sur l'action visant des objectifs communs, et évalue les résultats et les performances | UN | تركيز الموارد والطاقة على العمل من أجل تحقيق الأهداف نفسها، تقييم النتائج والأداء |
Nous encouragerons les bonnes pratiques de lutte contre ces crimes et améliorerons la base de données factuelles constituée dans ce domaine, de façon à orienter les ressources vers les emplois où elles sont le plus utiles. | UN | وسنشجع الممارسات الجيدة بشأن التعامل مع جرائم الكراهية وتحسين قاعدة الأدلة، حتى يتسنى تركيز الموارد حيثما توجد حاجة إليها. |
On a publié moins souvent le bulletin intitulé Energy Newsletter pour en améliorer la qualité en concentrant les ressources. | UN | وتم تخفيض عدد المرات التي تصدر فيها النشــرة اﻹخبارية للطاقــة من أجل تحسين نوعيتها عن طريق تركيز الموارد. |
Un autre intervenant a déclaré que, même si le programme de pays était aligné sur les programmes nationaux, il demeurait possible de réduire le nombre de projets exécutés par l'UNICEF dans le pays de manière à mieux cibler les ressources. | UN | وقال متكلم آخر إن البرنامج القطري متوائم مع البرامج الوطنية، ومع هذا، فإنه لا يزال هناك مجال لتقليل عدد مشاريع اليونيسيف بالبلد من أجل تركيز الموارد. |
Une délégation a engagé le Fonds à mettre davantage en évidence le rôle joué par la mère au lieu d'allouer l'essentiel de ses ressources à des programmes aussi spécifiques que la distribution de vitamine A, la qualité de vie de la mère et celle de l'enfant étant interdépendantes. | UN | وحث أحد الوفود اليونيسيف على إيلاء تركيز أكبر إلى دور اﻷم عوضا عن تركيز الموارد على تدخلات محددة من قبيل توفير فيتامين ألف ﻷن نوعية حياة اﻷم مرتبطة ارتباطا وثيقا بنوعية حياة الطفل. |
:: le ciblage des ressources sur les pauvres; | UN | :: تركيز الموارد على الفقراء؛ |