Nous estimons qu'il est d'une importance vitale de continuer à concentrer nos efforts sur la défense, la protection et le bien-être des enfants. | UN | ونحن نؤمن بأن من الأهمية الحيوية بمكان أن نواصل تركيز جهودنا على النهوض بمناصرة الأطفال وحمايتهم وكفالة رفاهيتهم. |
Pour commencer, nous convenons de la nécessité de concentrer nos efforts sur les questions prioritaires et de mieux les cibler. | UN | بداية، نحن نوافق على ضرورة تركيز جهودنا على البنود ذات الأولوية. |
Cependant, nous ne pourrons concentrer nos efforts sur les questions prioritaires que si les méthodes de travail et le fonctionnement de l'Assemblée générale sont modifiées. | UN | ولكن تركيز جهودنا على الأولويات سوف يعتمد، في المقام الأول، على التغييرات في أساليب عمل الجمعية العامة وأدائها. |
C'est le seul moyen qui nous permettra d'axer nos efforts sur la vaste majorité des plus déshérités de l'humanité. | UN | هذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا من تنشيط المنظمة وكفالة تركيز جهودنا على الأغلبية الواسعة من البشر المحرومين. |
Nous devons axer nos efforts sur le renforcement de l'efficacité de notre Organisation. | UN | ينبغي لنا تركيز جهودنا على تعزيز فعالية منظمتنا. |
Nous avons l'espoir que, sous votre présidence, nous pourrons centrer nos efforts sur l'élaboration d'une solution consensuelle qui aboutirait à un programme de travail équilibré. | UN | ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن. |
Notre objectif ultime est de concentrer nos efforts sur deux objectifs principaux. | UN | وهدفنا النهائي هو تركيز جهودنا على هدفين أساسيين. |
Nous n'avons plus maintenant qu'à concentrer nos efforts sur la manière de procéder. | UN | وكل ما تبقى لنا أن نفعله الآن هو تركيز جهودنا على كيفية القيام بذلك. |
Cela nous permettra, immédiatement après cette réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, de concentrer nos efforts sur l'élaboration d'un modèle conceptuel d'une Organisation des Nations Unies revitalisée. | UN | وسيمكننا ذلك فور اختتام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة من تركيز جهودنا على وضع نموذج مفهومي ﻷمم متحدة مجددة. |
Nous sommes convaincus que les recommandations de ce groupe doivent être appliquées avant de concentrer nos efforts sur la négociation de nouveaux instruments multilatéraux. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف. |
Faisons en sorte que la présente session soit celle du dénouement pour la réforme du Conseil, afin de concentrer nos efforts sur d'autres urgences. | UN | دعونا نضمن أن هذه الدورة هي التي ستحل أخيرا مسألة إصلاح مجلس الأمن حتى يتسنى لنا تركيز جهودنا على قضايا أخرى مهمة. |
Il serait logique de concentrer nos efforts sur des questions individuelles qui sont sur le point d'être réglées, même si les solutions ne sont pas globales : nous pouvons toujours aller du spécifique au général. | UN | ومن المنطقي تركيز جهودنا على مسائل فردية بات حلها مؤاتيا حتى ولو لم تكن الحلول شاملة؛ فبإمكاننا دائما الانتقال من الخاص إلى العام. |
Dans notre cas, nous avons entrepris, outre les réformes et ajustements économiques classiques, de concentrer nos efforts sur les menaces à court et à long terme à la viabilité et au bien-être de chacun et de notre société dans son ensemble. | UN | وفي حالتنا، بجانب اﻹصلاحات والتكييفات الاقتصادية التقليدية المتخذة، سعينا أيضا إلى تركيز جهودنا على التصدي للتهديدات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي يتعرض لها بقاء ورفاه اﻷفراد ومجتمعنا على حد سواء. |
Dans cette optique, nous avons l'intention de concentrer nos efforts sur la promotion des emplois verts et des énergies renouvelables. | UN | وإذ نأخذ هذا الهدف بعين الاعتبار، نعتزم تركيز جهودنا على اتخاذ إجراءات مبتكرة مثل تعزيز فرص العمل المراعية للبيئة والطاقات المتجددة. |
Pour examiner ces questions, de nombreux orateurs ont souligné qu'il était nécessaire de concentrer nos efforts sur les objectifs à atteindre et sur les calendriers qui ont été énoncés dans les objectifs en matière de développement du millénaire. | UN | ومن أجل التصدي لهذه المسائل شدد الكثيرون من المتكلمين على ضرورة تركيز جهودنا على الوفاء بالغايات والأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية الإنمائية. |
Dans cet esprit, nous devons axer nos efforts sur la réduction, voire la criminalisation de la demande dévastatrice de prostitution, qui déshumanise les femmes et les filles et nourrit le trafic illégal de par le monde. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا تركيز جهودنا على معالجة، بل وحتى تجريم، الطلب المدمر على الدعارة التي تجرد السيدات والفتيات من إنسانيتهن وتشجع الاتجار بهن في أنحاء العالم. |
Le Nicaragua considère donc que nous devons axer nos efforts sur la réduction de la demande de tout produit illicite dans le Nord, car sans une telle demande, la criminalité organisée serait en grande partie éliminée. | UN | وبالمثل، نيكاراغوا تُؤمن بأنه ينبغي لنا تركيز جهودنا على التقليل من الطلب على السلع غير المشروعة في الشمال، إذ في غياب الطلب، قد يمكننا القضاء على الجزء الأكبر للجريمة المنظمة. |
Enfin, je souscris sans réserve à l'opinion de mon Représentant spécial qui a souligné la nécessité, lors de la Conférence de Paris et ailleurs, d'axer nos efforts sur ce qui demeure notre objectif commun, à savoir améliorer les conditions de vie de la population afghane. | UN | 27 - وأخيراً، أؤيد بشدة الحاجة التي أكدها ممثلي الخاص في مؤتمر باريس وفي كل مكان إلى تركيز جهودنا على ما لا يزال هدفنا الجماعي، ألا وهو: تحسين ظروف حياة الشعب الأفغاني. |
Nous sommes convaincus que la seule manière d'y parvenir est d'axer nos efforts sur la création des conditions économiques et sociales qui permettront à nos pays d'offrir plus d'emplois et de meilleures perspectives, en particulier à nos jeunes et à nos enfants. | UN | ونحن مقتنعون بأن السبيل الوحيد لإيجاد تلك الحلول ووضع تلك الإجراءات هو تركيز جهودنا على تهيئة الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية في بلداننا لتوليد المزيد من فرص العمل، وتحسين الظروف المعيشية، وخصوصا لشبابنا وأطفالنا. |
Nous notons par ailleurs que ce n'est pas suffisant, d'où la nécessité de centrer nos efforts sur certaines décisions supplémentaires qui permettront de faire de la décision du 29 mai dernier une réalité et d'engager dès que possible un travail de fond concret. | UN | ومن ثم تنبع ضرورة مواصلة تركيز جهودنا على بعض المقررات الإضافية التي ستمنح لمقرر 29 أيار/مايو القدرة على أن يصبح أمرا واقعا وأن يتيح إمكانية بدء العمل الجوهري والملموس في أقرب وقت ممكن. |
Il est primordial de centrer nos efforts sur sa mise en œuvre complète et améliorée à tous les niveaux, notamment en consolidant les capacités nationales et les mécanismes démocratiques en matière de dialogue, ainsi que les partenariats avec les jeunes et les organisations animées par les jeunes dans les processus de prise de décisions affectant les jeunes. | UN | ومن الأهمية بمكان تركيز جهودنا على تنفيذه بشكل أفضل على المستويات كافة، بوسائل من بينها تعزيز القدرات الوطنية والآليات الديمقراطية للحوار والشراكة مع الشباب والمنظمات التي يتولى قيادتها الشباب وذلك في صنع القرارات التي تؤثر على الشباب. |