"تركيز جهودها" - Translation from Arabic to French

    • concentrer ses efforts
        
    • concentrer leurs efforts
        
    • axer ses efforts
        
    • axer leurs efforts
        
    • entreprendre en particulier
        
    • de s'attacher
        
    • centrer son action
        
    • centrer ses efforts
        
    • se concentrer
        
    • porter ses efforts
        
    • concentré ses efforts
        
    • employer
        
    • s'efforcer
        
    En 1997, la Société pour le développement du logement a continué de concentrer ses efforts sur le retrait de ses obligations à revenu fixe à 5 et 7,5 %. UN واستمرت هيئة المساكن عام 1997 في تركيز جهودها على سحب السندات الثابتة الفائدة التي تدر 5 و 7.5 في المائة.
    En 1997, la Société pour le développement du logement a continué de concentrer ses efforts sur le retrait de ses obligations à revenu fixe à 5 et 7,5 %. UN واستمرت هيئة المساكن عام ١٩٩٧ في تركيز جهودها على استهلاك السندات الثابتة الفائدة التي تدر ٥ و ٧,٥ في المائة.
    Les institutions engagées dans des activités opérationnelles devront continuer à concentrer leurs efforts dans ce domaine. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان.
    L'État partie est en particulier engagé à axer ses efforts sur les points suivants: UN وتحثها بشكل خاص على تركيز جهودها في المجالات التالية:
    Pour accomplir des progrès tangibles à la Conférence, les États membres devraient axer leurs efforts sur l'adoption rapide d'un programme de travail, fondé sur l'accord de l'année écoulée, au terme de débats sérieux menés entre eux et dans un esprit de coopération. UN ولإحراز تقدم ملموس في المؤتمر، يتعين على الدول الأعضاء تركيز جهودها على التعجيل باعتماد برنامج عمل يستند إلى اتفاق العام الماضي عقب إجراء مناقشات جادة بين الدول تسودها روح التعاون.
    Invitant le Gouvernement libérien à exercer un contrôle plus efficace sur le secteur de la production aurifère et à se donner les textes nécessaires à cette fin, et à entreprendre en particulier d'instituer une bonne gouvernance dudit secteur, UN وإذ يشجع أيضا حكومة ليبريا على زيادة إحكام سيطرتها على قطاع الذهب وسن التشريعات اللازمة في هذا الصدد وعلى تركيز جهودها على إقامة إدارة فعالة لقطاع إنتاج الذهب،
    C'est pourquoi l'OUA préfère concentrer ses efforts sur l'action préventive car c'est une priorité moins onéreuse. UN ولهذا السبب بالذات تفضل منظمة الوحدة اﻷفريقية تركيز جهودها على العمل الوقائي ﻷنه من اﻷولويات اﻷقل تكلفة.
    La stabilisation de la situation dans le pays a permis au Gouvernement de commencer à concentrer ses efforts sur les activités de relèvement et de reconstruction. UN وأتيح للحكومة، بفضل الحالة المشجعة على الاستقرار في البلد البدء في تركيز جهودها على عمليات اﻹنعاش والتعمير.
    Elle a encouragé le Gouvernement de transition à concentrer ses efforts sur la protection des plus vulnérables, en particulier des femmes et des enfants. UN وشجعت الحكومة الانتقالية على تركيز جهودها على حماية أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال.
    Cette démarche de ciblage permet à l'Organisation de concentrer ses efforts sur ses atouts. UN وعملية التركيز هذه تمكن المنظمة من تركيز جهودها على المجالات التي تتميز فيها بقوة.
    Nous exhortons toutes les parties à concentrer leurs efforts sur le dialogue et la coopération. UN ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون.
    Les administrations publiques et les ONG ont ainsi eu l'occasion de concentrer leurs efforts sur des objectifs communs. UN وهكذا كان لهذه اﻷهداف أن مكنت اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من تركيز جهودها على أهداف مشتركة.
    Ainsi, les Nations Unies doivent continuer de concentrer leurs efforts sur l'éradication de la pauvreté, afin de promouvoir la dignité humaine et la justice sociale. UN ومن أجل ذلك ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة تركيز جهودها على استئصال الفقر بهدف تعزيز الكرامة اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية.
    iv) Il importe en particulier de renforcer les aspects suivants du mandat de la Mission : aider au rétablissement et au maintien de la sécurité publique et de l'ordre public et axer ses efforts sur la réduction de la violence communautaire; UN ' 4` وسيكون من الهام، بوجه خاص، تعزيز مجالي عمل البعثة التاليين: ' 1` تقديم المساعدة في استعادة وصون الأمن العام والنظام العام و ' 2` تركيز جهودها على الحد من العنف في المجتمعات المحلية؛
    La Division de statistique continuera d'axer ses efforts de renforcement des capacités statistiques sur trois domaines stratégiques : UN ٧٠ - وستواصل الشعبة الإحصائية تركيز جهودها المتصلة ببناء القدرات الإحصائية على ثلاثة مجالات استراتيجية، هي:
    Il prend également note de l'initiative tendant à renforcer la notion de couloir biologique méso-américain et appuie la décision des gouvernements des pays d'Amérique centrale d'axer leurs efforts sur l'exécution de programmes actualisés, appliquant des stratégies de développement humain durable dans des domaines prioritaires préalablement choisis. UN ويبرز مشروع القرار أيضا أهمية ترسيخ الممر البيولوجي في أمريكا الوسطى، ويؤيد القرار الذي اتخذته حكومة أمريكا الوسطى بشأن تركيز جهودها على تنفيذ برامج واستراتيجيات ترمي إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة في مجالات ذات أولوية سبق تحديدها.
    Invitant le Gouvernement libérien à exercer un contrôle plus efficace sur le secteur de la production aurifère et à se donner les textes nécessaires à cette fin, en particulier au niveau des offices régionaux, et à entreprendre en particulier d'instituer une bonne gouvernance dudit secteur, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على زيادة إحكام سيطرتها على قطاع الذهب وسن التشريعات اللازمة في هذا الصدد، لا سيما في المكاتب الإقليمية، وعلى تركيز جهودها على إقامة إدارة فعالة لقطاع إنتاج الذهب،
    Une autre délégation a prié l'UNICEF de s'attacher à accélérer la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على تركيز جهودها علىتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    C'est pourquoi nous estimons que l'Organisation devrait continuer à centrer son action et son attention sur la réduction de la menace nucléaire et l'élimination du déséquilibre déstabilisateur dans le domaine des armes classiques. UN لذلك، نعتبر أن المنظمة ينبغي أن تواصل تركيز جهودها واهتمامها على خفض درجة التهديد النووي وإزالة الخلل المزعزع للاستقرار في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Le Secrétariat continue à centrer ses efforts sur l'achèvement du traitement des cas de passation par pertes et profits en suspens d'ici à la fin de 2002 et il informera les États Membres des montants qui leur sont dus pour le matériel appartenant aux contingents passé par pertes et profits dans les missions liquidées. UN وتواصل الأمانة العامة تركيز جهودها على الانتهاء من معالجة قضايا الشطب المعلقة بنهاية 2002 وإبلاغ الدول الأعضاء بالمبالغ المستحقة لهم مقابل المعدات المملوكة للوحدات المشطوبة في البعثات المصفاة.
    Que peuvent faire les pays pour améliorer les statistiques qui servent à planifier, à décider de stratégies, à contrôler et à évaluer ? Doivent-ils se concentrer sur un ensemble restreint d'indicateurs prioritaires ? UN ما الذي يمكن أن تفعله البلدان لتحسين الإحصاءات للتخطيط، وصنع القرارات الاستراتيجية، والرصد والتقييم؟ هل يتوجب عليها تركيز جهودها على تحسين قياس مجموعة صغيرة من المؤشرات ذات الأولوية؟
    Le Gouvernement du Commonwealth continue à faire porter ses efforts principalement sur les domaines ci-après : UN والمجالات الرئيسية التي تواصل حكومة الكومونولث تركيز جهودها عليها تشمل ما يلي:
    Le HCR a concentré ses efforts en Afrique, région actuellement la plus affectée, mais a l'intention de s'attaquer aux problèmes spécifiques du VIH en Asie. UN وقد دأبت المفوضية على تركيز جهودها على أفريقيا لأنها تعد المنطقة الأكثر تأثراً في الوقت الراهن، ولكنها بصدد توسيع نطاق اهتمامها ليشمل المشاكل الخاصة التي يطرحها فيروس نقص المناعة البشرية في آسيا.
    J'espère donc que le Comité peut désormais s'employer à conclure un accord négocié. UN وآمل بالتالي أن تتمكن اللجنة الآن من تركيز جهودها على التقدم للتوصل إلى اتفاق بالتفاوض.
    Elles devraient aussi s'efforcer d'atténuer toute poussée d'inflation suivant immédiatement la libération des prix, en particulier dans les secteurs les plus importants. UN ويمكن أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة تركيز جهودها للتنفيذ وتوقيتها بحيث تخفف أي تضخم مرتفع يلي مباشرة تحرير اﻷسعار، خاصة في القطاعات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more