Le Procureur a continué à concentrer ses efforts sur l'arrestation des fugitifs. | UN | وواصل المدعي العام تركيز جهوده على كفالة القبض على من تبقى من الفارين. |
En même temps, le regroupement de ses fonctions administratives et financières avec celles des organismes des Nations Unies sis à Nairobi lui permettra de concentrer ses efforts sur ses tâches essentielles. | UN | وفي نفس الوقت سيمكنه تجميع وظائفه اﻹدارية والمالية مع وظائف وكالات اﻷمم المتحدة الكائنة في نيروبي من تركيز جهوده على مهامه اﻷساسية. |
La Section continuera en outre de concentrer ses efforts sur le suivi à l'échelon local, le renforcement de la confiance, le règlement des conflits et la réconciliation, ainsi que l'extension de l'autorité de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل القسم تركيز جهوده على الرصد والتيسير على الصعيد المحلي وبناء الثقة وتسوية النزاعات والمصالحة. وبسط سلطة الدولة. |
Au cours du présent exercice biennal, il a continué d'axer ses efforts sur ses trois domaines thématiques et d'affiner les principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج. |
4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : | UN | ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي: |
La délégation vénézuélienne félicite le Conseil de son initiative de coordonner son travail avec celui du Conseil économique et social et souhaite qu'il continue de centrer ses efforts sur cette question afin d'atteindre son objectif : trouver les moyens de mieux remplir ses obligations en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويثني وفد فنـزويلا على المجلس لمحاولته تنسيق عمله مع عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويأمل في أن يواصل المجلس تركيز جهوده على هذه المسائل من أجل تحقيق هدفه الذي يتوخى التوصل إلى حلول تمكنه من الوفاء بشكل أفضل بالتزامه الأساسي حيال صون السلم والأمن الدوليين. |
Elle a en outre estimé qu'en concentrant ses efforts sur les pays d'Afrique au sud du Sahara, le Fonds ne devait pas pour autant oublier de répondre aux besoins des pays d'Amérique centrale. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Ils ont instamment demandé au PNUD de concentrer ses efforts sur les plus démunis, en particulier les pays les moins avancés, et ont souligné la primauté de la maîtrise du processus par les pays eux-mêmes et des priorités de l'égalité des sexes et de la coopération Sud-Sud. | UN | وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز جهوده على المعوزين ولا سيما في أقل البلدان نموا. وشددوا على أولوية الملكية الوطنية وأولويات المساواة بين الجنسين والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Ils ont instamment demandé au PNUD de concentrer ses efforts sur les plus démunis, en particulier les pays les moins avancés, et ont souligné la primauté de la maîtrise du processus par les pays eux-mêmes et des priorités de l'égalité des sexes et de la coopération Sud-Sud. | UN | وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز جهوده على المعوزين ولا سيما في أقل البلدان نموا. وشددوا على أولوية الملكية الوطنية وأولويات المساواة بين الجنسين والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Sa délégation espère que les forces étrangères actuellement présentes au Liban quitteront son territoire et que le pays pourra concentrer ses efforts sur la lutte contre la pauvreté. | UN | ووفد إسرائيل يأمل في أن تترك القوات الأجنبية الموجودة حاليا بلبنان أرض ذلك البلد، وفي أن يتمكن لبنان من تركيز جهوده على مكافحة الفقر. |
Il a encouragé la communauté internationale, y compris les institutions et organes de l'ONU, à concentrer ses efforts sur la situation des personnes déplacées en Iraq et à apporter son soutien au Gouvernement iraquien à cet égard. | UN | وشجع الممثل المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات الأمم المتحدة وهيئاتها، على تركيز جهوده على حالة المشردين في العراق وعلى تقديم دعمه للحكومة العراقية في هذا الصدد. |
Le Président Robinson a continué de concentrer ses efforts sur les fonctions premières du Tribunal, soit les procès en première instance et en appel. | UN | 6 - واصل الرئيس روبنسون تركيز جهوده على المهام الأساسية للمحكمة - وهي المحاكمات والاستئنافات. |
434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة. |
434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة. |
Au cours du présent exercice biennal, il a continué d'axer ses efforts sur ses trois domaines thématiques et d'affiner les principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وخلال فترة السنتين الجارية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة على أساس النتائج. |
Cependant, nous devons admettre qu'en dépit des efforts notables déployés par le Conseil de sécurité, de nombreux problèmes aigus n'ont pas encore trouvé de solution et continuent de mettre en danger la paix et la sécurité internationales. Il faut donc absolument que le Conseil de sécurité continue d'axer ses efforts sur les problèmes qui ne sont toujours pas résolus. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن نسلم بأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها مجلس اﻷمن، فإن الكثير من المشاكل الحادة لم تجد حلا لها حتى اﻵن وهي تواصل تعريض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، لذلك، يكون من الضروري بالتأكيد أن يواصل مجلس اﻷمن تركيز جهوده على المشاكل الباقية التي لم تحسم بعد. |
À cet égard, nous prenons note du récent lancement à Genève du Forum humanitaire mondial et du fait qu'il entend, dans la phase initiale de ses travaux, axer ses efforts sur les conséquences humanitaires des changements climatiques. | UN | وفي ذلك الصدد، نحيط علما بإطلاق المنتدى الإنساني العالمي مؤخرا في جنيف وعزمه في المرحلة الأولية من عمله على تركيز جهوده على الأثر الإنساني لتغير المناخ. |
4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : | UN | ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي: |
4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : | UN | ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي: |
Le Bureau du Procureur a continué à centrer ses efforts sur l'achèvement des appels qui sont en cours et le suivi des affaires renvoyées à des juridictions nationales. | UN | 35 - واصل مكتب المدعي العام تركيز جهوده على إنجاز المحاكمات والاستئنافات الجارية، ورصد عمليات إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
Elle a en outre estimé qu'en concentrant ses efforts sur les pays d'Afrique au sud du Sahara, le Fonds ne devait pas pour autant oublier de répondre aux besoins des pays d'Amérique centrale. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Conformément à son objectif, qui est de devenir un centre d'excellence dans son domaine de spécialité, l'UNITAR devrait s'efforcer en priorité de se donner davantage de moyens pour ce qui est des activités de renforcement des capacités, notamment grâce à la formation, au partage des connaissances et à la recherche sur les systèmes de connaissance. | UN | 46 - تمشيا مع هدفه في أن يكون مركزا للتفوق في مجال تخصصه، على اليونيتار تركيز جهوده على تدعيم قدرته على تقديم أنشطة تطوير القدرات، بطرق منها التدريب ومشاركة المعلومات والبحث في الأنظمة المعرفية. |