Le Pakistan est fermement déterminé à ne laisser aucune place sur son territoire aux activistes et aux terroristes. | UN | وباكستان تصر بثبات على عدم ترك أي مجال على أراضيها للمتشددين والإرهابيين. |
Il ne faut laisser aucune possibilité de développement qualitatif ou quantitatif des arsenaux nucléaires, ni de prolifération verticale ou horizontale. | UN | ولا ينبغي ترك أي مجال للتطوير النوعي أو الكمي للترسانات النووية وللانتشار الرأسي أو اﻷفقي. |
Puis, cette application s'efface elle-même sans laisser aucune trace de notre présence. | Open Subtitles | ثم سيقوم الطلب بمسح نفسه دون ترك أي أثر على دخولنا إلى الموقع على الإطلاق |
Toute convention élaborée ne doit laisser aucun doute quant au droit applicable à certains actes. | UN | وعلى هذا فإن ما يجب توخيه في إعداد الإتفاقية هو عدم ترك أي مجال للشك في الكيفية التي ينظر بها القانون إلى أعمال معينة. |
Le maire a encouragé ses hommes à poursuivre le passage à tabac, leur demandant même de l'< < achever > > , ne laissant aucun doute quant à ses intentions. | UN | وشجع العمدة رجاله على مواصلة الضرب، حتى طلب منهم " أن يجهزوا عليه " ، دون ترك أي مجال للشك في نواياه. |
Ont-ils l'intention de les effacer sans laisser de traces d'assassinat ? | Open Subtitles | أيخططون لمحوهم دون ترك أي أثر على جريمة القتل؟ |
Donc, ils ont choisi de nous détruire, de ne laisser aucune trace de nous. | Open Subtitles | لذلك اختاروا تدميرنا لعدم ترك أي أثر لنا |
Nous savons qu'on vous a livré un pistolet à air comprimé, le même type utilisé pour administrer du cryazine sans laisser aucune trace. | Open Subtitles | ليس لديكما أي إثبات لهذا حسناً، نعرف بأنك تسلمت مسدس الحقن ذلك النوع الذي يدير الكرازين دون ترك أي علامات |
Ceux qui ont reconnu avoir travaillé avec l'UNITA ont déclaré avoir fait l'impossible pour ne laisser aucune preuve écrite; si de petits avions privés ou des personnes se rendent en territoire contrôlé par l'UNITA pour venir chercher des diamants, ils ne laissent aucune trace. | UN | وقال الأشخاص الذين اعترفوا سابقا بتعاونهم مع يونيتا أنهم يتفادون ترك أي أثر ورقي وأنه كلما دخلت طائرة خاصة صغيرة أو شخص إلى مناطق يونيتا لاستلام الماس فإنه لا يسجل أي شيء يدل على ذلك. |
et... c'est pour cela que je me suis occupé de cette affaire sans laisser aucune trace. mais aussi parce que les choses seraient fâcheuses pour moi si j'ai fait des erreurs. | Open Subtitles | أنا متأكد أنكِ أخبرتني أنها ستكون المرة الأخيرة ولهذا إعتنيت بهذا الأمر بدون ترك أي أثر " كان هذا لأجل " هاي شين |
Son gouvernement félicite le Rapporteur spécial d'avoir élargi la protection des personnes privées de leur liberté contre la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'inclure toutes les catégories de détenus et toutes les formes de privation de liberté dans le but de ne laisser aucune zone d'ombre. | UN | وأعربت عن إشادة حكومتها بالمقرر الخاص لتوسيع نطاق حماية الأشخاص المحرومين من الحرية من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لتشمل جميع فئات المحتجزين وجميع أشكال الحرمان من الحرية، وذلك من أجل عدم ترك أي مجال لعدم الوضوح. |
Sept autres portent sur des surfaces identiques à celles des terres d’après le titre de propriété, ce qui fait que ces surfaces tout entières font partie de la concession, sans laisser aucune place pour permettre à la population d’y vivre et d’en tirer des moyens de subsistance. | UN | ويتعلق سبعة عشر ترخيصا من تراخيص الاستغلال الخاص بمساحات مساوية لتلك التي وردت في سندات الملكية، مما كان من نتيجته أن مناطق بأكملها سوف تخضع نظريا للامتيازات دون ترك أي أرض للمجتمعات المحلية لكسب الرزق والإعاشة. |
On ne peut laisser aucune traces. | Open Subtitles | لا يجب ترك أي أثر. |
On ne doit laisser aucune trace. | Open Subtitles | من دون ترك أي آثار |
Chapeau bas aux tueurs assez bons pour ne laisser aucun ADN sur une scène de crime. | Open Subtitles | أرفع قبعتي احتراماً لأي قاتل بارع لدرجة عدم ترك أي حمض نووي في مكان الجريمة |
Il est essentiel de ne laisser aucun hiatus entre les armes légères et de petit calibre et les systèmes d'artillerie de gros calibre. | UN | وبالنسبة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأنظمة المدفعية من العيار الكبير، من الضروري أن يغطي هذا الصك كل أنواع الأعيرة دون ترك أي ثغرات. |
Le maire a encouragé ses hommes à poursuivre le passage à tabac, leur demandant même de l'< < achever > > , ne laissant aucun doute quant à ses intentions. | UN | وشجع العمدة رجاله على مواصلة الضرب، حتى طلب منهم " أن يجهزوا عليه " ، دون ترك أي مجال للشك في نواياه. |
Comment avoir une liaison sans laisser de trace ? | Open Subtitles | كيف يكون لديك علاقة مع شخص ما دون ترك أي دليل؟ |
Après l'attaque, les agresseurs se sont retirés, apparemment sans laisser de trace. | UN | 76 - وإثر الهجوم، انسحــب المعتدون دون ترك أي آثار فيما يبدو. |
Y-a-til des éléments de la scène de crime - traces d'aucunes empreintes ou ADN ? | Open Subtitles | هل ترك أي شيء تم تجميعه من قبل وحدة معالجة مسرح الجريمة بصمات أصابع أو حمض ننوي ؟ |