"ترمي إلى إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • visant à créer
        
    • vue de la création d'
        
    • vue de créer
        
    • tendant à créer
        
    • visant à mettre en place
        
    • visant à établir
        
    • obtenir la création
        
    • consistait à établir
        
    Dans tout plan visant à créer un nouvel ordre social, il faut mettre l'accent sur les problèmes des pays en développement. UN وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية.
    L'ONUDI mettra au point une série de projets visant à créer des institutions spécialisées dans la formation professionnelle ou à renforcer celles qui existent déjà. UN واليونيدو سوف تضع مجموعة من المشاريع التي ترمي إلى إنشاء وتعزيز تلك المؤسسات المتخصصة في التدريب الصناعي والمهني.
    Dans le cadre d'une stratégie de transition visant à créer un organe de police indépendant, des préparatifs sont en cours en vue du transfert des responsabilités de l'école de police du Kosovo et de la police de la MINUK au Service de police du Kosovo. UN وكجزء من استراتيجية انتقالية ترمي إلى إنشاء مؤسسة مستقلة للشرطة، تجري حاليا الأعمال التحضيرية لنقل المسؤوليات من مدرسة دائرة شرطة كوسوفو وشرطة البعثة إلى دائرة شرطة كوسوفو.
    7. Demande en outre à tous les États de la région de prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; UN 7 - يدعو أيضا جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة والتحقق؛
    Cette initiative était l'une des premières actions conjointes des États d'Asie centrale en vue de créer un mécanisme de sécurité régionale. UN وقد كانت هذه المبادرة من أول جهود دول آسيا الوسطى التي ترمي إلى إنشاء آلية للأمن الإقليمي.
    Il faut prendre une série de mesures pour lutter contre la menace que fait peser la drogue en provenance de l'Afghanistan, notamment prévoir de nouvelles initiatives tendant à créer des < < zones de sécurité > > antidrogue autour de ce pays, particulièrement aux frontières tadjike et russe, ou à les renforcer. UN وهناك مجموعة من التدابير التي يجب أن تتخذ للتصدي لتهديد المخدرات القادمة من أفغانستان، ومنها توفير ما يلزم للاضطلاع بمبادرات جديدة ترمي إلى إنشاء مناطق آمنة خالية من المخدرات حول أفغانستان وتعزيز تلك المناطق، ولا سيما في طاجيكستان وعلى الحدود بين الاتحاد الروسي وكازاخستان.
    Le PNUD a lancé des activités visant à mettre en place des mécanismes de surveillance et de contrôle de la police et de la gendarmerie, en collaboration avec la Police des Nations Unies et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وشرع البرنامج الإنمائي في تنفيذ أنشطة ترمي إلى إنشاء آليات رصد ومراقبة لقوات الشرطة والدرك بالاشتراك مع شرطة الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    En outre, le 24 mars à Genève, le Président lançait une initiative visant à établir une commission internationale contre la peine capitale. UN وفي 24 آذار/مارس، أعلن الرئيس، في جنيف، عن مبادرة ترمي إلى إنشاء لجنة دولية للقضاء على عقوبة الإعدام.
    59. Les autorités locales des pays en développement peuvent remédier à la pénurie de logements en prévoyant des initiatives de construction visant à créer des logements abordables et durables et en mettant à niveau les établissements informels. UN 59- يمكن للحكومات المحلية في البلدان النامية أن تعالج أوجه نقص المساكن من خلال اتخاذ مبادرات للبناء ترمي إلى إنشاء مساكن مستدامة وبأسعار معقولة، وعن طريق تحسين المستوطنات غير النظامية.
    Rappelant le consensus exprimé par le Comité de la science et de la technologie au sujet de la nécessité d'établir un programme de bourses d'études de la Convention et les précédentes initiatives visant à créer un programme de bourses d'études, UN وإذ يشير إلى توافق الآراء بشأن الحاجة إلى وضع برنامج زمالات لاتفاقية مكافحة التصحر الذي أعربت عنه لجنة العلم والتكنولوجيا ومبادرات سابقة ترمي إلى إنشاء برنامج زمالات،
    Les autorités iraquiennes ont adopté des plans et des stratégies visant à créer des associations chargées de protéger les femmes et de les sensibiliser à leurs droits. UN 96 - وأضاف أن السلطات العراقية اعتمدت خططا واستراتيجيات ترمي إلى إنشاء جمعيات لحماية النساء والتوعية بحقوقهن.
    Le Gouvernement mongole a pris un certain nombre de mesures visant à créer un cadre législatif et réglementaire solide et des conditions propices à la mise en place de nouvelles coopératives. UN واتخذت الحكومة المنغولية عددا من التدابير التي ترمي إلى إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي متين، وإيجاد ظروف ملائمة لإقامة تعاونيات جديدة.
    Elle approuve la recommandation de la Commission visant à créer un groupe d'experts intergouvernemental chargé d'étudier les modalités d'application des recommandations contenues dans la Déclaration de Bangkok. UN وتؤيد توصيات اللجنة التي ترمي إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين الدوليين للنظر في وسائل تنفيذ التوصيات في إعلان بانكوك.
    A cet égard, deux représentants ont présenté au Comité une initiative africaine visant à créer un mécanisme de financement régional pour la prévention et l'amélioration des bidonvilles, afin de garantir la viabilité de l'organisme africain régional. UN وفي هذا الصدد، أطلع ممثلان اللجنةَ على مبادرة أفريقية ترمي إلى إنشاء آلية تمويل إقليمية هدفها منع انتشار الأحياء الفقيرة وتحسينها وضمان استمرار هذه الهيئة الإقليمية الأفريقية.
    7. Engage en outre tous les États de la région à prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une ZEAN au Moyen-Orient; UN 7 - ويطلب أيضا من جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وتدابير للتحقق؛
    7. Engage en outre tous les États de la région à prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; UN 7 - يطلب كذلك من جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وتدابير للتحقق؛
    7. Demande en outre à tous les États de la région de prendre des mesures, et notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; UN 7 - يطلب أيضا من جميع دول المنطقة أن تتخذ تدابير ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة وتدابير للتحقق؛
    Les États-Unis attendent également avec intérêt des efforts de tous en vue de créer un mécanisme de coordination interinstitutions sur les océans et les questions côtières au sein du système des Nations Unies. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى جهود جماعية ترمي إلى إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات بشأن قضايا المحيطات والمناطق الساحلية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    88. Il a été établi que la faible productivité constituait l'un des problèmes de l'économie et pour y remédier la Zambie s'est dotée d'une politique tendant à créer des mécanismes propres à stimuler la croissance et donc à relever le niveau de productivité dans le pays. UN 88- حُدّدت الإنتاجية المتدنية بوصفها إحدى القضايا التي تؤثر في الاقتصاد. ولمعالجة هذا الاتجاه، وضعت الدولة الطرف سياسة ترمي إلى إنشاء آليات تيسر تحقيق مستويات إنتاجية أفضل في الاقتصاد.
    Nous tenons donc à mettre en relief les initiatives suivantes, Petroamérica, Petrocaribe et Petrosur, conçues comme des facilitateurs géopolitiques visant à mettre en place des mécanismes de coopération et d'intégration en utilisant les ressources énergétiques des Caraïbes, de l'Amérique centrale et de l'Amérique du Sud pour améliorer la situation socioéconomique des peuples du continent. UN ولذلك أود أن أُبرز مبادرات بتروأمريكا وبتروكاريبي وبتروجنوب، التي صممت بصفتها مُيسرات جغرافية سياسية ترمي إلى إنشاء آليات تعاون وتكامل، باستخدام موارد الطاقة في منطقة البحر الكاريبي، ومنطقتي أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية كأساس لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية لشعوب القارة.
    4. Il faudrait instamment demander aux gouvernements d'adopter une politique visant à établir des systèmes nationaux d'information sur les mines. UN ٤- حث الحكومات على اعتماد سياسات ترمي إلى إنشاء نظم معلومات وطنية عن اﻷلغام.
    ∙ Tous les États devraient soutenir les États non dotés d'armes nucléaires lorsque ceux-ci essaient d'obtenir la création de zones dénucléarisées sur la base d'arrangements librement consentis et compte tenu des conditions propres aux régions intéressées. UN ● ينبغي لجميع الدول أن تدعم ما تبذله الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من جهود ترمي إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية وفي ضوء اﻷوضاع الفعلية في المناطق المعنية.
    La politique concernant ce site consistait à établir des interfaces avec les bases de données existantes, dans les langues dans lesquelles ces bases avaient été créées. UN وكانت السياسة المتعلقة بموقع الشبكة ترمي إلى إنشاء وصلات بينية بقواعد البيانات القائمة وباللغات التي تتوافر بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more