"ترمي إلى بناء" - Translation from Arabic to French

    • visant à renforcer
        
    • visant à édifier
        
    • pour le renforcement
        
    • visant à bâtir
        
    • a pour objectif de créer de
        
    • visant à développer l'infrastructure
        
    Des programmes visant à renforcer les capacités scientifiques de certains pays en développement dans ce domaine ont été décrits. UN وقُدّم وصف لبرامج ترمي إلى بناء القدرات العلمية للبعض من البلدان النامية في هذا المجال.
    Ces mesures visant à renforcer la confiance, que l'Azerbaïdjan a jusqu'à présent rejetées en bloc, ont toujours été préconisées par l'Arménie. UN وطالما دعت أرمينيا إلى تبني هذه الفلسفة التي ترمي إلى بناء الثقة، والتي رفضها الجانب الأذري رفضا كاملا حتى الآن.
    Des institutions technologiques intergouvernementales comme le Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie ont assuré des programmes de formation réguliers visant à renforcer les capacités des pays en développement. UN وقامت مؤسسات تكنولوجية حكومية دولية من قبيل المركز الدولي للهندسة الجينية والتكنولوجيا الحيوية بدور أساسي في توفير برامج تدريبية نظامية ترمي إلى بناء قدرات البلدان النامية.
    Néanmoins, on ne pourra pas stimuler les économies de marché uniquement en annonçant des politiques généralisées et la délégation arménienne incite l’ONUDI à formuler et à mettre en œuvre des projets visant à édifier les institutions et renforcer l’infrastructure d’appui aux niveaux national et régional. UN غير أنه لا يمكن تعزيز اقتصادات السوق بمجرد إعلان سياسات معممة، وقال إن وفده يود أن يشجع اليونيدو على وضع وتنفيذ مشاريع ترمي إلى بناء المؤسسات وتعزيز البنية اﻷساسية الداعمة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Projets de pays et projets multinationaux pour le renforcement des capacités pour l'élaboration de politiques dans le secteur des services et une meilleure adéquation des politiques des pays en développement, tout particulièrement des pays africains et des PMA, aux exigences du commerce des services aux niveaux régional et international UN مشاريع قطرية ومشتركة بين البلدان ترمي إلى بناء القدرات في مجال وضع السياسات المتصلة بالخدمات وتعزيز العلاقة بين وضع السياسات على الصعيد الوطني وبين تجارة الخدمات الإقليمية والدولية عـلى حد سواء في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نمواً
    Toutefois, ce satisfecit de la communauté internationale a été davantage perçu par les autorités de mon pays comme le ressort irréversible d'un processus visant à bâtir un État moderne fondé sur le respect du droit et des règles démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، إن ذلك التأييد من المجتمع الدولي قد رأته سلطات بلدي بأنه زخم يتعذر عكس مساره لعملية ترمي إلى بناء دولة حديثة تقوم على احترام القانون والقواعد الديمقراطية.
    En matière de consolidation des institutions, l’UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d’excellence dans les domaines présentant de l’importance pour les programmes nationaux de développement. UN وعملية بناء المؤسسات، التي تضطلع بها الجامعة، ترمي إلى بناء مراكز للتدريب العالي في تلك المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية.
    L'Organisation a réussi à fournir un grand nombre de programmes ciblés visant à renforcer les capacités nationales et régionales dans le domaine des utilisations pacifiques des produits chimiques. UN وحققت المنظمة نجاحا كبيرا في تقديم عدد كبير من البرامج المُستَهدِفة بشكل جيد التي ترمي إلى بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال استخدامات الكيمياء في الأغراض السلمية.
    Dans le cadre de sa réforme de la fonction publique, le Gouvernement du Libéria est à l'origine de plusieurs initiatives visant à renforcer les capacités des ministères et agences du gouvernement qui apporteront un soutien structurel au développement, à la croissance et à la productivité dans le secteur public. UN شرعت حكومة ليبريا، كجزء من استراتيجية إصلاح الخدمة المدنية التي تتبناها، في وضع برامج ترمي إلى بناء قدرات وزارات ووكالات الحكومة التي ستعطي الدعم البنيوي للتنمية والنمو والإنتاجية في القطاع العام.
    De même, la MINUEE continue de se tenir prête à apporter son assistance à toutes mesures visant à renforcer la confiance et contribuer à normaliser les relations entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وفي نفس الإطار، تظل بعثة الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في نطاق أي تدابير ترمي إلى بناء الثقة والإسهام في تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا.
    En 2002, le PNUCID a appuyé, en collaboration avec les gouvernements, les pays donateurs et d'autres parties concernées, plusieurs grands projets visant à renforcer les institutions et à mettre en œuvre des programmes pilotes de substitution. UN وفي عام 2002، دعم اليوندسيب عدة مشاريع رئيسية ترمي إلى بناء المؤسسات وتنفيذ برامج نموذجية للتنمية البديلة بالتعاون مع الحكومات والبلدان المانحة وسائر الأطراف المهتمة.
    Troisièmement, les pays en développement doivent disposer d'une plus grande marge de manœuvre pour adopter des politiques visant à renforcer la capacité en termes d'offre nécessaire pour réussir sur les marchés mondiaux et indispensable à une transformation structurelle dynamique de leur économie. UN ثالثا، تحتاج البلدان النامية كذلك إلى هامش أوسع نطاقا لاعتماد سياسات ترمي إلى بناء قدرة العرض اللازمة للنجاح في الأسواق العالمية والتي تشجع إجراء تغيير هيكلي حيوي في اقتصاداتها.
    Les États Membres doivent recevoir davantage de soutien sous forme d'assistance technique et de services consultatifs visant à renforcer les capacités et l'éducation en matière de droits de l'homme. UN فالدول الأعضاء بحاجة إلى مزيد من الدعم من خلال المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي ترمي إلى بناء القدرة وتعليم حقوق الإنسان.
    S'agissant des mesures visant à renforcer la capacité de l'État à lutter contre le terrorisme, la Thaïlande attache de l'importance à la coopération internationale pour le renforcement des capacités des services compétents, chargés des actions liées à la lutte contre le terrorisme. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي ترمي إلى بناء قدرة الدولة على مواجهة الإرهاب، تولي تايلند الأهمية للتعاون الدولي في بناء قدرات الوكالات المختصة المسؤولة عن الجهود المبذولة في مكافحة الإرهاب.
    Les résultats de la Conférence devraient être tangibles, quantifiables et réalisables, et les PMA devraient tirer pleinement parti de toutes les initiatives visant à renforcer les institutions et améliorer leur potentiel humain de production. UN وينبغي لنتيجة المؤتمر أن تكون نتيجة ملموسة وقابلة للقياس الكمي وللتنفيذ، وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تستفيد استفادة كاملة من جميع المبادرات التي ترمي إلى بناء المؤسسات وإلى تعزيز قدرتها الإنتاجية البشرية.
    L'organisation a lancé une semaine d'action mondiale sur les déterminants sociaux de la santé, à laquelle 13 organisations membres nationales de quatre continents ont participé en effectuant des projets visant à renforcer les capacités d'identification et de réduction des inégalités en matière de santé. UN أطلقت المنظمة أسبوعاً عالمياً للعمل من أجل المحددات الاجتماعية للصحة، شاركت فيه 13 من منظماتها الأعضاء في أربع قارات عن طريق تنفيذ مشاريع ترمي إلى بناء القدرات لتحديد أوجه التفاوت في المجال الصحي والحد منها.
    35. Le Ghana a félicité l'Afrique du Sud pour l'élaboration de nombreuses mesures législatives visant à édifier une société démocratique et multiple, ainsi que pour ses efforts tendant à éliminer la ségrégation et la discrimination raciale et à renforcer la législation et les politiques en faveur des enfants. UN 35- وأثنت غانا على جنوب أفريقيا لاتخاذها تدابير تشريعية عديدة ترمي إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات وأشادت بالجهود المبذولة في سبيل القضاء على العزل والتمييز العنصريين وفي سبيل تعزيز التشريعات والسياسات المتعلقة بالأطفال.
    35. Le Ghana a félicité l'Afrique du Sud pour l'élaboration de nombreuses mesures législatives visant à édifier une société démocratique et multiple, ainsi que pour ses efforts tendant à éliminer la ségrégation et la discrimination raciale et à renforcer la législation et les politiques en faveur des enfants. UN 35- وأثنت غانا على جنوب أفريقيا لوضعها تدابير تشريعية عديدة ترمي إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الثقافات وأشادت بالجهود المبذولة في سبيل القضاء على العزل والتمييز العنصريين وفي سبيل تعزيز التشريعات والسياسات المتعلقة بالأطفال.
    L'exécution de projets communs avec d'autres organisations régionales et internationales, notamment de stages de formation pour le renforcement des capacités nationales, a été particulièrement encouragée. UN وتم التشجيع بشكل خاص على القيام بمبادرات مشتركة مع سائر المنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك عقد دورات تدريبية مشتركة ترمي إلى بناء القدرات الوطنية.
    108. Le Soudan entend bénéficier pleinement du programme d'assistance technique des Nations Unies en matière de droits de l'homme et attirer un certain nombre d'initiatives internationales visant à bâtir et renforcer les capacités institutionnelles nationales gouvernementales et civiles dans les différents domaines relatifs aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne: UN 108- يتطلع السودان إلى الاستفادة الكاملة من برنامج الأمم المتحدة الخاص بالعون الفني في مجال حقوق الإنسان كما يتطلع إلى استقطاب عدد من المبادرات الدولية التي ترمي إلى بناء وتقوية قدرات المؤسسات الوطنية بشقيها الحكومي والأهلي في مجالات حقوق الإنسان المختلفة وفق ما يلي:
    En matière de création d'institutions, l'UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d'excellence dans les domaines présentant de l'importance pour les programmes nationaux de développement; UN وعملية بناء المؤسسات التي تضطلع بها الجامعة ترمي إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات ذات الأهمية بالنسبة للبرامج الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more