"ترمي إلى تشجيع" - Translation from Arabic to French

    • visant à promouvoir
        
    • visant à encourager
        
    • pour encourager
        
    • visant à favoriser
        
    • pour promouvoir
        
    • de promotion
        
    • visent à encourager
        
    • encourageant
        
    • tendant à encourager
        
    • propres à encourager
        
    • destinées à encourager
        
    • destinées à favoriser
        
    • vise à favoriser
        
    • vise à encourager
        
    • vue d'encourager
        
    viii) Mener à bien des activités visant à promouvoir l'universalisation; UN `8` اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع العالمية؛
    La Commission a noté que les activités visant à promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi étaient centrées essentiellement sur le secteur public. UN ولاحظت اللجنة أن الأنشطة، التي ترمي إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في حقل العمالة، تركز بشكل غالب على القطاع العام.
    Les gouvernements doivent aussi introduire et vulgariser des mesures visant à encourager le principe de rendre compte en ce qui concerne leurs opérations ainsi que celles des ONG. UN ويجب على الحكومات أيضا أن تستحدث تدابير ترمي إلى تشجيع المساءلة في عملياتها الخاصة وفي عمليات المنظمات غير الحكومية وتعﱠرف بهذه التدابير.
    L'État partie devrait en outre adopter des mesures visant à encourager la communauté des gens du voyage à participer à la conduite des affaires publiques. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف كذلك تدابير ترمي إلى تشجيع جماعة الرُحّل على المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    En 1994, le Département écossais de la santé a publié une directive destinée au Service écossais de la santé pour encourager celui-ci à faciliter l’accès des communautés ethniques minoritaires aux soins de santé. UN أصدر المكتب الاسكتلندي بوزارة الصحة توجيهات إلى دائرة الصحة الاسكتلندية في عام ١٩٩٤ ترمي إلى تشجيع الدائرة على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية لمجتمعات اﻷقليات اﻹثنية.
    Le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. UN والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية.
    Mme Neubauer s'inquiète de l'absence de mécanismes institutionnels de haut niveau pour promouvoir l'égalité des sexes et garantir les droits fondamentaux de la femme. UN 40 - السيدة نيوباور: أشارت مع القلق إلى عدم وجود آليات مؤسسية رفيعة المستوى ترمي إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وضمان حقوق الإنسان للمرأة.
    Tous les ans depuis 1994, le Japon a aussi financé à raison de 250 000 dollars et organisé un séminaire annuel visant à promouvoir les exportations de biens en provenance de pays insulaires en développement du Pacifique Sud. UN وتقدم اليابان، منذ عام ١٩٩٤، ٠٠٠ ٢٥٠ دولار سنويا من أجل تمويل وتنظيم حلقة دراسية سنوية ترمي إلى تشجيع تصدير السلع من البلدان الجزرية النامية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à promouvoir l'emploi des personnes handicapées, et à les protéger de toute discrimination sur le lieu de travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تشجيع تشغيل المعوقين وحمايتهم من التمييز في مكان العمل.
    La Norvège déploie de plus des efforts énergiques et ciblés visant à promouvoir la conception universelle dans les entreprises publiques. UN وتبذل النرويج أيضاً جهوداً هادفة نشطة ترمي إلى تشجيع التصميم العام في مؤسسات الأعمال العامة.
    De même, le groupe de réflexion recommande au Parlement danois d'affecter des ressources à de nouvelles initiatives visant à promouvoir la présence de jeunes femmes de talent dans la science. UN ويوصي فريق التفكير أيضا بأن يخصص البرلمان الدانمركي موارد لمبادرة جديدة ترمي إلى تشجيع الشابات الموهوبات في العلوم.
    L'État partie devrait en outre adopter des mesures visant à encourager la communauté des gens du voyage à participer à la conduite des affaires publiques. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف كذلك تدابير ترمي إلى تشجيع جماعة الرُحّل على المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Des mesures visant à encourager la participation des jeunes femmes à la vie active sont également prévues dans des articles du Code du travail adopté en 1999. UN ومواد قانون العمل الصادر في عام 1999 تنص أيضا على تدابير ترمي إلى تشجيع مشاركة الفتيات في الحياة النشطة.
    Nous élaborons également des politiques visant à encourager les individus dotés de qualifications, de talents ou de compétences d'entrepreneur particulières à considérer l'Irlande comme destination permanente. UN ونعد أيضا سياسات ترمي إلى تشجيع ذوي المؤهلات والمهارات والقدرات العملية الخاصة على اعتبار أيرلندا مقصد دائم.
    Se fondant sur une recommandation de la Cour suprême, une campagne est actuellement menée, avec la participation de nombreuses ONG, pour encourager les tribunaux à trouver des mesures de substitution à la détention. UN وعلى أساس توصية أصدرتها المحكمة العليا تُجرى حالياً حملة تتضمن الكثير من المنظمات غير الحكومية ترمي إلى تشجيع المحاكم على البحث عن بدائل للاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Le Gouvernement a consacré d'importantes dépenses à la R—D et s'est doté d'une série de programmes conçus pour encourager les capacités technologiques autochtones dans les domaines des techniques stratégiques. UN وأنفقت الحكومة مبالغ كبيرة على البحث والتطوير، ولديها سلسلة برامج ترمي إلى تشجيع استخدام القدرات التكنولوجية المحلية في التكنولوجيات الاستراتيجية.
    Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. UN ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد.
    Des actions étaient en cours au niveau régional pour promouvoir la technologie spatiale et établir des réseaux dans ce domaine, grâce au Programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement écologiquement rationnel et durable en Asie et dans le Pacifique (RESAP). UN وتبذل جهود ترمي إلى تشجيع التكنولوجيا المكانية والربط الشبكي على الصعيد الإقليمي من خلال البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية.
    :: L'Institut a lancé une campagne de promotion de l'allaitement maternel, en diffusant des messages d'intérêt public. UN :: شرع المعهد بحملة ترمي إلى تشجيع الأمهات على الرضاعة الثديية، وذلك باستخدام الإعلانات المعدة لخدمة الجمهور.
    Ces efforts visent à encourager l'esprit de responsabilité et la modération. UN إن هذه الجهود ترمي إلى تشجيع المسؤولية والانضباط الذاتي.
    L'établissement de liens peut être facilité par diverses mesures encourageant l'intégration des filiales étrangères et les incitant à contribuer au développement des entreprises locales. UN وتؤدي السياسات دوراً في تعزيز الروابط، عن طريق تدابير شتى ترمي إلى تشجيع إدماج الشركات المنتسبة الأجنبية وتشجيع مساهمتها في تنمية المؤسسات المحلية.
    Le Gouvernement zimbabwéen n'a pas appliqué de politique délibérée tendant à encourager les manifestations dans les exploitations agricoles, qu'elles appartiennent à des Blancs ou à des Noirs. UN وحكومـــة زمبابوي لم تنفِّذ سياسة متعمدة ترمي إلى تشجيع التظاهرات في الأراضي الزراعية، سواء كان يملكها البيض أو السود.
    e) Favoriser le dialogue et l'échange d'informations entre les pouvoirs publics et le secteur privé et promouvoir l'adoption de politiques et programmes propres à encourager la diversification; UN )ﻫ( تشجيع الحوار وتبادل المعلومات بين الحكومة والقطاع الخاص وتشجيع اعتماد سياسات وبرامج ترمي إلى تشجيع التنويع؛
    Le Gouvernement a pris des mesures destinées à encourager les exploitants agricoles individuels. UN ولقد اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى تشجيع المستثمرين الزراعيين الفرديين.
    19. Le partenariat pour le développement durable repose également sur le principe selon lequel les pays en développement bénéficieraient de ressources supplémentaires destinées à favoriser leur développement. UN ١٩ - وقال إن الشراكة من أجل التنمية المستدامة تقوم أيضا على مبدأ أن البلدان النامية ستستفيد من موارد تكميلية ترمي إلى تشجيع تنميتها.
    La stratégie récemment adoptée et traduite dans le Plan directeur du développement du secteur touristique vise à favoriser un tourisme qui exploiterait les atouts constitués par les sites naturels tout en respectant l'équilibre écologique. Sa mise en œuvre a toutefois rencontré des difficultés tant financières que logistiques. UN والاستراتيجية التي اعتمدت أخيرا وأسفرت عن وضع الخطة الأساسية لتنمية قطاع السياحة ترمي إلى تشجيع سياحة تستغل المزايا المتمثلة في المواقع الطبيعية وتحترم التوازن الإيكولوجي في الوقت نفسه، بيد أن تنفيذ تلك الخطة واجه صعوبات مالية وسوقية على حد سواء.
    L'Ouganda et le Zimbabwe ont participé à la Semaine mondiale de l'entreprenariat, initiative qui vise à encourager l'esprit d'entreprise des jeunes. UN وشاركت أوغندا وزمبابوي في الأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع، وهو مبادرة ترمي إلى تشجيع روح تنظيم المشاريع في صفوف الشباب.
    La Commission a également proposé que le Gouvernement adopte des programmes et des initiatives en vue d'encourager les institutions du secteur privé à respecter le système de quotas. UN واقترحت اللجنة أيضاً ضرورة أن تقدم الحكومة برامج ومبادرات ترمي إلى تشجيع مؤسسات القطاع الخاص على الامتثال لنظام الحصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more