"ترمي إلى تيسير" - Translation from Arabic to French

    • visant à faciliter
        
    • destinées à faciliter
        
    • visant à favoriser
        
    • afin de faciliter
        
    • vue de faciliter
        
    • pour faciliter la
        
    • pour faciliter l
        
    • vise à faciliter
        
    • destinés à faciliter
        
    • visant à accompagner
        
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de mesure visant à faciliter leur réinstallation et leur réintégration économique, sociale et culturelle. UN بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. UN واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    Une autre activité importante est l'adoption de mesures visant à faciliter la mobilisation des ressources financières. UN ويشار أيضاً إلى نشاط هام آخر هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تيسير تعبئة الموارد المالية.
    :: Des mesures supplémentaires destinées à faciliter le placement de citoyens ayant une capacité de travail limitée; UN :: تدابير تكميلية ترمي إلى تيسير توظيف المواطنين ذوي القدرة المحدودة على العمل؛
    L'Union appelle de ses vœux la mise en place de stratégies globales visant à favoriser des retours durables. UN كما يتطلع الاتحاد إلى وضع استراتيجيات عالمية ترمي إلى تيسير العودة المستدامة.
    Le traité devrait par ailleurs comprendre des dispositions encourageant les États parties à échanger des informations, à la demande et au besoin, afin de faciliter l'évaluation des demandes de cession sous le couvert du traité. UN وينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاماً تشجع الدول الأطراف على أن تتبادل، عند الطلب وحسب الاقتضاء، معلومات ترمي إلى تيسير تقييم الطلبات المقدمة لنقل الأسلحة وفقاً لأحكام معاهدة تجارة الأسلحة.
    Ils ont invité le Gouvernement rwandais à engager des pourparlers en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés au Rwanda et à aborder les problèmes politiques dans l'esprit de l'Accord de paix signé à Arusha en 1993 sous les auspices de l'OUA. UN ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية.
    Le Centre organise périodiquement des ateliers régionaux pour faciliter la mise en place de dispositifs et d'institutions dans le domaine des droits de l'homme au niveau régional. UN وينظم هذا المركز دوريا حلقات عمل إقليمية ترمي إلى تيسير الجهود اللازمة ﻹقامة ترتيبات ومؤسسات إقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Il comprend des éléments destinés à faciliter les activités de sensibilisation ainsi que des informations techniques détaillées et du matériel didactique visant à faciliter l'application de la Convention. UN وتشمل عناصر للمساعدة في أنشطة إزكاء الوعي ومعلومات تقنية مفصلة ومواد تدريبية ترمي إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement a par conséquent adopté des dispositions visant à faciliter les mariages, sur lesquels repose tout l’édifice de la famille. UN وحكومة السودان قد اعتمدت بالتالي تدابير ترمي إلى تيسير الزواج الذي يستند إليه بناء اﻷسرة بكاملها.
    Le Canada est actuellement partie à 35 traités bilatéraux et 4 traités multilatéraux visant à faciliter l'entraide judiciaire. UN وكندا حالياً طرفٌ في 35 معاهدة ثنائية و4 معاهدات متعددة الأطراف ترمي إلى تيسير المساعدة القانونية المتبادلة.
    La prise de mesures visant à faciliter ou favoriser les investissements dans le transit de l'énergie permettrait de renforcer la coopération internationale. UN وتشمل فرص تعزيز التعاون الدولي تدابير ترمي إلى تيسير الاستثمار في مجال المرور العابر للطاقة أو تشجيعه.
    Le Ministère de la santé a élaboré des politiques, des stratégies et a mis en œuvre des mesures visant à faciliter l'accès des Burkinabè aux soins de santé. UN ووضعت وزارة الصحة سياسات واستراتيجيات ونفَّذت تدابير ترمي إلى تيسير استفادة البوركينابيين من خدمات الرعاية الصحية.
    Les accords bilatéraux et régionaux visant à faciliter le mouvement des travailleurs peuvent aussi y contribuer. UN ويمكن أن تساعد في ذلك الترتيبات الثنائية والإقليمية التي ترمي إلى تيسير تنقل العمال.
    Le Bureau des affaires juridiques aide la Commission internationale des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) à élaborer des textes législatifs modernes et harmonisés, ainsi que des textes non législatifs visant à faciliter le commerce international. UN ويساعد مكتب الشؤون القانونية لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في وضع قوانين تجارية حديثة ومنسجمة، فضلا عن وضع النصوص غير التشريعية التي ترمي إلى تيسير التجارة الدولية.
    23. Il est proposé que l'instrument futur contienne des définitions visant à faciliter l'application des chapitres consacrés à des dispositions de fond. UN 23- يقترح أن يتضمن الصك المقبل تعاريف ترمي إلى تيسير استيعاب الفصول الموضوعية وتطبيقها.
    Ces derniers ont élaboré des stratégies et des plans de travail nationaux visant à faciliter le lancement d'activités de formation à la gestion logistique dans les pays concernés. UN وكانت النتيجة الرئيسية لحلقة العمل وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية ترمي إلى تيسير الشروع في أنشطة ﻹدارة السوقيات متصلة بالتدريب في البلدان المعنية.
    Les activités du Comité préparatoire du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies sont destinées à faciliter ce processus. UN إن اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ترمي إلى تيسير هذه العملية.
    1. Les gouvernements devraient envisager d'édicter, s'il y a lieu, des règlements visant à favoriser le développement des sources d'énergie et à améliorer la distribution des services énergétiques. UN 1- ينبغي أن تنظر الحكومات، حسب الضرورة، في سن أنظمة ترمي إلى تيسير تنمية مصادر الطاقة وتحسين توزيع الطاقة.
    Plusieurs propositions intéressantes ont été formulées afin de faciliter des solutions de compromis pour régler les difficiles problèmes qui se posent. UN وقد قدمت عدة مقترحات هامة ترمي إلى تيسير الحلول التوفيقية للمشاكل المعقدة المطروحة.
    Le présent document fait partie d'une série de cinq études de cas élaborées par le secrétariat de la CNUCED comme documents d'information pour la Réunion d'experts en vue de faciliter le débat sur le renforcement de la compétitivité des entreprises par le biais des investissements directs à l'étranger. UN وهذه الورقة هي إحدى دراسات حالات إفرادية خمس أعدتها أمانة الأونكتاد كوثائق معلومات أساسية من أجل اجتماع الفريق ترمي إلى تيسير مناقشاته بشأن تدعيم القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج.
    152. Au cours de la période considérée, le Département a déployé de nombreux efforts pour faciliter la privatisation et favoriser l'esprit d'entreprise. UN ١٥٢ - وخلال الفترة المستعرضة، قامت اﻹدارة بجهود عديدة ترمي إلى تيسير الخصخصة وروح تنظيم المشاريع الحرة.
    48. Un certain nombre d'initiatives, dont beaucoup sont propres à une région, ont été prises pour faciliter l'élaboration et l'application des plans nationaux. UN 48- ويجري حاليا الاضطلاع بعدد من المبادرات، كثير منها خاص بمناطق محددة، ترمي إلى تيسير العملية التي توضع الخطط الوطنية وتُنفذ عن طريقها.
    148. Le Service d'aiguillage juridique est un mécanisme institutionnel récemment inauguré relevant du Vice-Ministère sous les auspices du Ministère de la justice, qui vise à faciliter l'accès à la justice en particulier pour les personnes dans des situations vulnérables. UN 148- وافتُتحت مؤخراً دائرة الإرشاد القانوني التابعة لسلطة وكيل وزارة العدل. وهي آلية مؤسسية تعمل في إطار الإدارة العامة للعدل، ترمي إلى تيسير إمكانية احتكام الأشخاص ذوي الأوضاع الضعيفة إلى القضاء على سبيل الأولوية.
    Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. UN واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن.
    :: Mettre au point des politiques visant à accompagner les transitions du marché du travail, à créer de nouvelles sources d'emplois durables et à renforcer la capacité des entreprises, des syndicats et des administrations à anticiper les évolutions du marché du travail et à adopter des mesures efficaces et équitables d'adaptation; UN ::وضع سياسات ترمي إلى تيسير تغيرات أسواق العمل واغتنام الفرص لتوليد مصادر جديدة ومستدامة للعمالة، وبناء قدرة المؤسسات والنقابات العمالية والحكومات على توقع تغيرات العمالة واعتماد عملية تكيف تتسم بالكفاءة والإنصاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more