"ترمي إلى زيادة" - Translation from Arabic to French

    • visant à accroître
        
    • pour accroître
        
    • visant à augmenter
        
    • visant à renforcer
        
    • visant à améliorer
        
    • tendant à accroître
        
    • pour augmenter
        
    • pour améliorer
        
    • visant à porter
        
    • vise à accroître
        
    • propres à accroître
        
    • en vue d'accroître
        
    • qui visent à accroître
        
    • but de dégager
        
    • visant à rendre
        
    L'organisation comptable professionnelle mène-t-elle une campagne active visant à accroître la confiance du public dans l'association et dans les professions d'expert-comptable ou de commissaire aux comptes? UN هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟
    Le Gouvernement avait mis en place une politique visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de pouvoir ou d'influence. UN وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ.
    :: En 1997, le Ministère de la recherche et des techniques de l'information a publié un plan d'action en 11 points visant à accroître le nombre des femmes occupant des postes de recherche. UN :: في عام 1997، نشرت وزارة البحث وتكنولوجيا المعلومات خطة عمل مكونة من 11 بندا ترمي إلى زيادة عدد النساء في مجال البحث.
    Le Groupe accueille favorablement les mesures prises par le Secrétaire général pour accroître l'utilisation du centre de conférence de la CEA et l'engage à poursuivre sur cette voie. UN وقال إن من الضروري أن يواصل الأمين العام بذل جهوده المقدرة التي ترمي إلى زيادة عدد المنتفعين بمركز المؤتمرات.
    Il ne sera possible de renverser ces tendances que moyennant des interventions ciblées visant à augmenter la productivité et à créer des emplois dans les zones rurales. UN ولا يمكن أن ينحسر هذا الاتجاه إلا عن طريق تدخلات موجهة ترمي إلى زيادة الإنتاجية والعمالة في الريف.
    Les suggestions proposées dans le rapport comprenaient notamment le renforcement du cadre européen de prévention des incidents racistes dans les sports, des activités éducatives et de sensibilisation, en coopération étroite avec les parties prenantes intéressées, et plus particulièrement, des initiatives visant à renforcer la participation des femmes et des filles de minorités ethniques au sport. UN وشملت المقترحات التي طرحها التقرير تعزيز الإطار الأوروبي في مجال منع الحوادث العنصرية في الرياضة؛ والاضطلاع بأنشطة التثقيف والتوعية، في ظل تعاون وثيق مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ وبوجه خاص، طرح مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء والفتيات من الأقليات العرقية في الرياضة.
    Par exemple, le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports a financé plusieurs projets visant à accroître le nombre des femmes âgées dans les conseils de gestion. UN وعلى سبيل المثال، قامت وزارة الصحة، والرفاه والرياضة بتمويل عدة مشاريع ترمي إلى زيادة عدد المسنات في مجالس الإدارة.
    Les ministères ont mis au point des activités concrètes et des initiatives visant à accroître la proportion des femmes aux postes de haut niveau et à encourager leur avancement. UN ولقد أعدت الوزارات أنشطة محددة ومبادرات سياسية ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الرفيعة المستوى وتشجيع ترقيتهن.
    Le Koweït a établi des objectifs et des stratégies visant à accroître le rôle que la femme joue dans la société. UN 52 - وأضاف أن الكويت قامت بوضع أهداف واستراتيجيات ترمي إلى زيادة الدور الذي تقوم به المرأة في المجتمع.
    Dans son rapport officiel, présenté au Gouvernement au printemps de 1999, la Commission parlementaire sur la formation des professeurs a recommandé une gamme de mesures visant à accroître le nombre d'hommes dans les systèmes scolaires et de soins aux enfants. UN وقدمت اللجنة البرلمانية المعنية بتعليم المعلمين تقريرها الرسمي إلى الحكومة في ربيع عام 1999، وفيه أوصت باتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى زيادة عدد الرجال في نظامي رعاية الأطفال والمدارس.
    Le Koweït et les Émirats arabes unis ont signalé des projets de formation de la main-d’oeuvre locale visant à accroître la présence de celle-ci sur le marché du travail. UN 462 - وتطرق تقريرا الكويت والإمارات العربية المتحدة إلى مشاريع ترمي إلى زيادة المشاركة في فرص العمل من خلال تدريب القوى العاملة المحلية.
    En outre, la CNUCED aide les petits États insulaires en développement à mettre en oeuvre des initiatives et des politiques visant à accroître la compétitivité des activités existantes ou de favoriser l'apparition d'autres secteurs de spécialisation fondés sur de nouvelles possibilités commerciales. UN ويقدم الأونكتاد أيضا المساعدة لمبادرات وسياسات الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترمي إلى زيادة القدرة التنافسية للأنشطة القائمة، أو الحث على إعادة التخصص باغتنام فرص تجارية جديدة.
    En dépit de tous ces efforts, une étude menée récemment par Dina Doron montre qu'il est nécessaire de lancer des initiatives supplémentaires pour accroître le nombre de femmes dans les filières scientifiques et technologiques. UN ورغم كل هذه الجهود، تبين دراسة أجرتها مؤخرا الدكتورة دينا دورون أنه من الضروري اتخاذ مبادرات أكثر ترمي إلى زيادة عدد النساء اللائي يلتحقن بمجالي العلوم والتكنولوجيا.
    À ce jour, il n'existe pas de stratégies ou de processus visant à augmenter le nombre d'enseignantes occupant des postes de responsabilité dans le système éducatif. UN ولا توجد حاليا استراتيجيات أو عمليات ترمي إلى زيادة عدد المعلمات ذوات الأدوار الإدارية في النظام التعليمي.
    9. Le Gouvernement du Tchad a mis en œuvre plusieurs programmes visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme: UN 9- وضعت حكومة تشاد عدة برامج ترمي إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان:
    Divers projets visant à améliorer encore la protection contre la falsification des permis de séjour pour étrangers et des documents de voyage sont en cours. UN وتعد حاليا عدة مشاريع ترمي إلى زيادة تحسين الحماية من تزوير تراخيص الإقامة للأجانب ووثائق السفر.
    À cet égard, nous aimerions souligner certaines recommandations tendant à accroître l'efficacité des travaux du Conseil. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الضوء على بعض التوصيات التي ترمي إلى زيادة فاعلية عمل المجلس.
    * Aucune mesure précise n'existe pour augmenter le nombre des femmes dans les fonctions internationales. UN * لا تتوفر تدابير محددة ترمي إلى زيادة عدد النساء اللاتي يقمن بمهام دولية.
    Considérant qu'il est urgent de prendre les mesures voulues pour améliorer davantage la situation des femmes en milieu rural, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Comme cela a déjà été signalé, le gouvernement territorial a lancé, en décembre 2005, un plan stratégique de relance de l'industrie touristique visant à porter le nombre de touristes à 180 000 au cours de la décennie 2005-2015. UN 48 - وكما ذكر سابقا، وضعت حكومة الإقليم خطة استراتيجية لإنعاش صناعة السياحة في كانون الأول/ديسمبر 2005، ترمي إلى زيادة عدد السياح ليصل إلى 000 180 سائح خلال العقد 2005 - 2015.
    Un troisième plan d'action vise à accroître le nombre de femmes propriétaires, exploitantes et cadres d'entreprises de pêche et d'aquaculture. UN وتوجد خطة عمل ثالثة ترمي إلى زيادة عدد الإناث المالكات والمُشغّلات والمديرات في صناعتي صيد السمك وتربية المائيات.
    Conscient de la nécessité de continuer à mettre l'accent sur la sécurité, l'encadrement de l'UNOPS a instauré des procédures propres à accroître le taux d'application de normes minimales de sécurité dans ses bureaux. UN وإقراراً بضرورة مواصلة التركيز على الأمن، بدأ المكتب العمل بإجراءات ترمي إلى زيادة معدل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مكاتبه.
    Ces départements/bureaux ont établi des stratégies de prospection ou sont en train de le faire en vue d'accroître la représentation des femmes. UN وقد أعدت هذه الإدارات/المكاتب استراتيجيات للتوعية ترمي إلى زيادة تمثيل الجنسين، أو هي في طور إعدادها.
    Ils énoncent également des dispositions qui visent à accroître l'attractivité de l'économie algérienne. UN وهي تنص أيضا على أحكام ترمي إلى زيادة جاذبية الاقتصاد الجزائري.
    10. Apprécie la proposition de l'Administrateur tendant à continuer d'appliquer une politique budgétaire restrictive et d'opérer des réductions de volume dans le but de dégager le maximum de ressources pour l'exécution des programmes et des activités d'appui aux programmes et, dans ce contexte, souligne l'importance qu'il y a : UN ١٠ - يعرب عن تقديره لاقتراح مدير البرنامج القاضي بمواصلة اتباع سياسة تقييدية بالنسبة للميزانية وتنفيذ تخفيضات في الحجم ترمي إلى زيادة الموارد المتاحة للبرامج وأنشطة دعم البرامج إلى أقصى حد ممكن، ويؤكد في هذا الصدد أهمية ما يلي:
    Le Comité permanent interorganisations reconnaît dans son document que, vu leur ampleur et leur diversité, les crises créées par les déplacements de population à l'intérieur des pays exigent une collaboration entre les acteurs internationaux, et conclut en énonçant des principes de base visant à rendre l'intervention plus prévisible et plus complète en fonction de la situation spécifique du pays. UN وبينما تعترف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بأن حجم أزمات التشريد الداخلي وطبيعته متعددة الجوانب تحتاج إلى نهج تآزري فيما بين الجهات الدولية الفاعلة، يخلص البحث الذي أجرته اللجنة الدائمة إلى عرض مبادئ أساسية ترمي إلى زيادة القدرة على التنبؤ وشمولية الاستجابة في حالات قطرية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more