"ترمي إلى مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • visant à lutter contre
        
    • de lutte contre
        
    • visant à combattre
        
    • pour lutter contre
        
    • pour combattre
        
    • lutte contre la
        
    • de lutter contre
        
    • destinées à lutter contre
        
    • lutte contre le
        
    • qui visent à lutter contre
        
    Plusieurs projets et études visant à lutter contre le racisme et la discrimination ont reçu l'appui du Ministère de la protection sociale. UN ودعمت وزارة الرعاية الاجتماعية مشاريع ودراسات مختلفة ترمي إلى مكافحة العنصرية ومناهضة التمييز.
    M. O'Flaherty apprécierait que des renseignements soient donnés sur les programmes visant à lutter contre les préjugés et à promouvoir l'ouverture. UN وأبدى ترحيبه بما يُقدم له من معلومات عن برامج ترمي إلى مكافحة التحامل وتعزيز عملية الاستيعاب.
    De nombreux gouvernements ont mis en place des politiques de lutte contre l'exclusion, en particulier celle des groupes marginalisés. UN ووضع كثير من الحكومات موضع التنفيذ سياسات ترمي إلى مكافحة الاستبعاد، لا سيما الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من التهميش.
    Il existe des mesures législatives générales et spéciales et d'autres mesures visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes. UN وثمة تدابير تشريعية عامة وخاصة، وتدابير أخرى أيضا، ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
    Le Brésil a salué les campagnes menées par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes touchées par le VIH. UN وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La Finlande a mis sur pied un programme antitabac en 1995 et financé des projets pour combattre le tabagisme parmi les femmes. UN كما استحدثت فنلندا برنامجا للوقاية من التبغ عام 1995 ومولت مشاريع ترمي إلى مكافحة عادات التدخين لدى النساء.
    La Suisse est à l'origine d'une initiative internationale visant à lutter contre le dépôt de fonds d'origine criminelle appartenant à des personnes politiquement exposées. UN وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية.
    Les accords bilatéraux visant à lutter contre la corruption devraient aussi être encouragés. UN كما ينبغي تشجيعها على إبرام اتفاقات ثنائية ترمي إلى مكافحة الفساد.
    Les fonds ainsi récupérés pourraient servir à créer des mécanismes et des procédures visant à lutter contre l'exploitation, la traite des êtres humains et l'esclavage. UN وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق.
    Cet organe pourrait également proposer des programmes d'information, d'éducation et de formation visant à lutter contre la discrimination. UN وإنه يمكن لهذه الهيئة أن تقترح أيضاً برامج إعلامية وتعليمية وتدريبية ترمي إلى مكافحة التمييز.
    Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. UN ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات ترمي إلى مكافحة غسل الأموال وتستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين.
    Vu que le mariage des enfants, phénomène souvent lié à la pauvreté des familles, est conforté au niveau de la famille, son éradication nécessite aussi des moyens de lutte contre la pauvreté axés sur la famille. UN ونظرا إلى أن زواج الأطفال الذي غالبا ما يرتبط بفقر الأسرة، يُعزَّز على مستوى الأسرة، فإن القضاء عليه يقتضي أيضا إيجاد حلول ذات منحى أسري ترمي إلى مكافحة الفقر.
    Les Maldives ont toujours été favorables à l'adoption de mesures internationales énergiques de lutte contre le terrorisme international. UN وما برحت ملديف تدعم باستمرار اتخاذ تدابير دولية هامة ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Formuler des recommandations concrètes sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Toute législation ou politique visant à combattre la discrimination religieuse doit être globale, judicieusement élaborée et appliquée de manière équilibrée pour servir ses objectifs. UN وأي تشريع أو سياسة ترمي إلى مكافحة التمييز القائم على الدين يجب أن تكون شاملة ويجب صياغتها بعناية وتنفيذها بطريقة متوازنة لتحقيق أهدافها.
    Pour ce qui est de l'éducation et de la tolérance, elle encourage depuis un an la diffusion d'un dossier d'information visant à combattre le harcèlement racial dans les écoles. UN وفيما يتعلق بالتعليم والتسامح أخذت اللجنة تروِّج خلال العام الماضي لمجموعة مواد ترمي إلى مكافحة التحرش العنصري في أوساط المدارس.
    Bien que les 12 instruments universels précités visent à lutter contre le terrorisme au sens plus large, ils sont utiles pour lutter contre Al-Qaida et ses associés. UN وتتصل الصكوك العالمية المناهضة للإرهاب الاثنى عشر بمكافحة القاعدة والمنتسبين إليها، رغم أنها ترمي إلى مكافحة الإرهاب على نطاق أوسع من ذلك.
    Les deux organisations réalisent en outre conjointement des activités d'assistance technique, de formation et de recherche dans la formulation et l'évaluation de politiques, de programmes et de projets sociaux pour lutter contre la pauvreté et en atténuer les effets. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشترك المنظمتان في المساعدة التقنية والتدريب والبحث في مجال صياغة وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية التي ترمي إلى مكافحة الفقر وتخفيف آثاره.
    Il a recommandé en outre que toute mesure prise pour lutter contre le racisme et la xénophobie le soit avec la participation des organisations non gouvernementales, le racisme et la discrimination raciale se manifestant le plus souvent au niveau local, où les ONG sont le plus actives. UN وأوصت حكومة فنلندا كذلك بأن أية تدابير ترمي إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ينبغي أن تشتمل على المنظمات غير الحكومية، ذلك لأن العنصرية والتمييز العنصري يحدثان في الغالب على مستوى القاعدة الشعبية التي تنشط فيها هذه المنظمات.
    Grâce en partie à son excédent commercial de 1996, Bahreïn a pris une série de mesures pour combattre la pauvreté. UN وقد قامت البحرين، بفضل تحقيق فائض تجاري في عام ٦٩٩١؛ بسلسلة من اﻹجراءات التي ترمي إلى مكافحة الفقر.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الارتقاء بمستوى الجهود التي تبذلها والتي ترمي إلى مكافحة التمييز في حق الروما.
    Son gouvernement a par ailleurs instauré un partenariat étroit avec la société civile dans le but de lutter contre la corruption. UN وأنشأ أيضا شراكة وثيقة مع المجتمع المدني ترمي إلى مكافحة الفساد.
    Les AGR et micro crédit sont des mesures palliatives destinées à lutter contre des situations d'extrême pauvreté monétaire. UN وتشكل الأنشطة المدرة للدخل والقروض البالغة الصغر تدابير مسكنة ترمي إلى مكافحة حالات الفقر النقدي المدقع.
    Toutefois, le Comité note les vues exprimées par le gouvernement, selon lesquelles l'adhésion à l'Union européenne a été un utile instrument pour poursuivre ses objectifs de politique économique, notamment ceux qui visent à lutter contre le chômage. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة وجهة نظر الحكومة القائلة بأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي تمثل أداة مفيدة لتحقيق أهداف سياساتها الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي ترمي إلى مكافحة البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more