La plupart du temps, il n'est prévu ni moyens d'enseignement pour les enfants, ni loisirs convenables. | UN | وفي معظم الحالات، لا يتوافر تعليم للأطفال ولا أنشطة ترويحية مناسبة. |
Les objectifs concernant la participation des adolescentes aux activités sportives s'étendant sur toute l'année, y compris aux loisirs estivaux, ont été atteints. | UN | وتم تحقيق مشاركة المراهقات في برامج رياضية على مدار السنة، بما في ذلك أنشطة صيفية ترويحية. |
Les filles, pour leur part, participent généralement à des activités récréatives très limitées, telles que l'art ménager et la garde des enfants en bas âge. | UN | بيد أن البنات يشتركن عادة في أنشطة ترويحية محدودة جدا في المجتمع، مثل الطهي وألعاب رعاية الرضع. |
Il existe d'autres activités, récréatives, auxquelles les femmes participent à l'occasion notamment d'événements religieux, scolaires et communautaires. | UN | وثمة أنشطة ترويحية أخرى تشارك فيها المرأة، من قبيل المناسبات التي تحتفل بها الكنائس والمدارس والمجتمعات المحلية. |
18. Les militaires ont droit à une permission de détente donnant lieu au versement de 10,50 dollars par jour sous réserve d'un maximum de sept jours par période de six mois de service (718 900 dollars). | UN | ١٨ - يغطي هذا الاعتماد المبالغ المدفوعة الى القوات من أجل إجازة ترويحية بمعدل ١٠,٥٠ دولار يوميا لغاية سبعة أيام لكل إجازة ترويحية مأخوذة خلال خدمة ستة أشهر )٩٠٠ ٧١٨ دولار(. |
128. Krupp a indiqué qu'à son retour l'employé a pris un " congé de détente " jusqu'au 31 décembre 1990. | UN | 128- وأوضحت الشركة أن موظفها ذهب حال عودته في " أجازة ترويحية " حتى 31 كانــون الأول/ ديسمبر 1990. |
Il s'agit notamment de facteurs familiaux et individuels, des caractéristiques du quartier et de l'environnement local, comme la pauvreté, les mauvaises conditions de logement et d'éducation et le manque d'équipements récréatifs et sociaux. | UN | وهي تشمل عوامل أُسرية، وعوامل فردية، وخصائص متعلّقة بالأحياء والبيئات المحلية، بما في ذلك الفقر وسوء المساكن، وسوء مستوى المدارس، وعدم وجود مرافق ترويحية واجتماعية. |
Des salles d'exposition locales d'œuvres d'art, des centres de loisirs, et des installations sportives de petite et de moyenne taille ont été construites dans de nombreuses zones rurales et urbaines. | UN | وبنيت في مناطق ريفية وحضرية عديدة قاعات معارض فنية محلية ومراكز ترويحية ومرافق صغيرة ومتوسطة الحجم للألعاب الرياضية. |
La promotion du sport en tant qu'activité économique par opposition aux loisirs a aussi renforcé la participation. | UN | كما أن ترويج الرياضة بوصفها نشاطاً اقتصادياً بدلاً من كونها مناسبة ترويحية أدى أيضاً إلى زيادة المشاركة فيها. |
Ce plan prévoit les projets d'équipement suivants : un terrain de golfe, des infrastructures touristiques, un centre de pêche industrielle, un parc technologique, un centre de recherche et de formation, un port de plaisance public et des installations de loisirs. | UN | وتضم الخطة المشاريع اﻹنشائية التالية: ملعبا لرياضة الغولف ومنشآت سياحية أخرى، ومركزا تجاريا لﻷسماك، ورحبة للتكنولوجيا، ومركزا للتثقيف والبحث، ومرسى عاما، ومرافق ترويحية. |
Ce plan prévoit les projets d'équipement suivants : un centre médical, un port marchand, un centre de pêche industrielle, un parc technologique, un centre de recherche et de formation, un port de plaisance public et des installations de loisirs. | UN | وتضم الخطة المشاريع اﻹنشائية التالية: مركزا طبيا، ومرفأً للحاويات، ومركزا تجاريا لﻷسماك، ومجمعا للتكنولوجيا، ومركزا للتثقيف والبحث، ومرفأً عاما، ومرافق ترويحية. |
Certaines des sources saisies sont devenues des < < attractions touristiques > > ou des sites de loisirs, avec l'appui du Gouvernement israélien. | UN | وقد أصبحت بعض الينابيع المستولى عليها " أماكن جذب سياحية " أو مواقع ترويحية وتتلقى دعماً من الحكومة الإسرائيلية. |
Des activités récréatives, culturelles et autres ont été mises en place à leur intention. | UN | فنظّمت أنشطة ترويحية وتثقيفية ومهنية لفائدتهم. |
Ces sites pourraient comprendre des infrastructures peu coûteuses, comme des tentes et des installations récréatives telles que des installations sportives, des points d'accès gratuit à l'Internet et des lignes téléphoniques subventionnées afin de faciliter les contacts avec la famille et les amis. | UN | ويمكن أن تتألف هذه المواقع من هياكل منخفضة التكلفة كالخيام ومرافق ترويحية من قبيل مساحات للألعاب الرياضية، ومرافق لزيارة الإنترنت بالمجان، وخطوط هاتفية مدعومة لتيسير الاتصال بالأسرة والأصدقاء. |
- Mise en place d'infrastructures récréatives et sociales polyvalentes afin d'accueillir les jeunes durant leurs loisirs et de les protéger de la délinquance; | UN | - إنشاء مرافق ترويحية واجتماعية متعددة الأغراض تستقطب الشباب في أوقات فراغهم لوقايتهم من الانحراف. |
Les enfants ne devraient pas être privés de leurs droits à un avenir prospère, à la santé, à l'éducation, à l'alimentation et à des activités récréatives saines. | UN | 56 - وقالت إنه لا ينبغي أن يُحرم الأطفال من مستقبل مزدهر وصحة جيدة وتعليم أفضل وغذاء صحي وأنشطة ترويحية صحية. |
:: Augmenter le nombre des localités qui bénéficient d'activités récréatives et sportives qui n'existaient pas auparavant et auxquelles participe surtout la population féminine. L'on est parvenu à augmenter ce nombre de 341 % et à desservir 113 localités. | UN | :: تقديم أنشطة ترويحية ورياضية في المجتمعات المحلية التي لم تكن تقدّم بها في الماضي وحيث يكون معظم المشاركين من النساء؛ وارتفع عدد الأنشطة بنسبة 341 في المائة وشمل 113 مجتمعاً محلياً. |
26. Le montant prévu doit permettre de verser aux militaires, à l'occasion des permissions de détente, une somme de 10,50 dollars par jour, pour sept jours de congé au maximum par période de service de six mois (2 672 700 dollars). | UN | ٢٦ - الاعتماد مرصود لدفع مبالغ إجازة ترويحية للجنود بمعدل ١٠,٥٠ من الدولارات في اليوم الواحد لمدة تصل الى سبعة أيام إجازة ترويحية تؤخذ خلال فترة ستة أشهر من الخدمة )٧٠٠ ٦٧٢ ٢ دولار(. |
27. Le montant prévu doit permettre de verser aux militaires, à l'occasion des permissions de détente, une somme de 10,50 dollars par jour, pour sept jours de congé au maximum par période de service de six mois (2 601 600 dollars). | UN | ٢٧ - الاعتماد مرصود لدفع مبالغ إجازة ترويحية للجنود بمعدل ١٠,٥٠ من الدولارات في اليوم الواحد لمدة تصل الى سبعة أيام إجازة ترويحية تؤخذ خلال فترة ستة أشهر من الخدمة )٦٠٠ ٦٠١ ٢ دولار(. |
On note souvent une surproduction, avec une productivité élevée par unité de terrain, souvent associée à la pollution et maintenue par diverses subventions au niveau des exploitations et à l'exportation, ou une transformation des terres agricoles en réserves naturelles ou espaces récréatifs. | UN | فكثيرا ما يكون هناك إنتاج زائد يقترن بإنتاجية عالية لكل وحدة من اﻷراضي وبزيادة في معدلات التلوث، ويتم اﻹبقاء عليه من خلال مجموعة من اﻹعانات على مستوى المزرعة والتصدير على حد سواء، أو تحويل لﻷراضي الزراعية الى محميات طبيعية أو مرافق ترويحية. |
Matériel de loisir Payable à 51 personnes chargées du soutien logistique. | UN | يدفع إلى ٥١ موظفا من موظفي السوقيات/الدعم. أجهزة ترويحية |
Le Groupe de travail a également recommandé que l'indemnité de permission soit versée pendant 15 jours. | UN | 27 - وأوصى الفريق العامل لعام 2008 أيضا ببدل إجازة ترويحية مدتها 15 يوما. |