"ترويع" - Translation from Arabic to French

    • opérations terrorisent
        
    • terroriser
        
    • intimidation
        
    • intimider
        
    • terreur
        
    • effrayer
        
    • terrifier
        
    • terrorisant
        
    • semer
        
    • menaces
        
    • crainte
        
    Ces opérations terrorisent la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ces opérations terrorisent la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامـة.
    Le viol était utilisé comme tactique ou instrument de guerre pour terroriser les populations cibles, les déplacer et les humilier. UN وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم.
    Les bombardements incessants et les avertissements trompeurs de ce genre ont servi à terroriser la population. UN وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان.
    Ils participaient également à des actions directes d'intimidation contre ceux qu'ils pensaient être des ennemis. UN وشاركوا أيضا في عمليات مباشرة ترمي إلى ترويع الذين يرون أنهم أعداء.
    Il serait placé 24 heures sur 24 sous la surveillance de deux policiers, empêché de voyager et soumis à de fréquents interrogatoires et mesures d'intimidation. UN ويخضع لمراقبة شرطيين ٤٢ ساعة في اليوم، ويحظر عليه السفر، ويخضع لاستجوابات متكررة ولتدابير ترويع.
    S'ils sont maintenus dans leurs fonctions officielles, les suspects risquent de chercher à intimider les témoins dans l'enquête pénale qui pourrait être ouverte. UN فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنوا في ترويع الشهـود في أي تحقيق جنائي.
    Parallèlement, les colons israéliens continuent de semer la terreur et de se livrer à des actes de violence dans le territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت ذاته، يستمر المستوطنون الإسرائيليون في حملة ترويع وأعمال عنف هوجاء في حق السكان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces opérations terrorisent la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ces opérations terrorisent la population civile et causent de graves dommages aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit, consacré par la loi de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Ces opérations terrorisent la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes susmentionnés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Ces opérations terrorisent la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit de demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes susmentionnés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Les bombardements incessants et les avertissements trompeurs ont eu pour effet de terroriser la population. UN وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان.
    Les actes de terrorisme ainsi que les actes et menaces de violence visant à terroriser la population sont prohibés par le droit international humanitaire. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، تحظر الأعمال الإرهابية وأعمال وتهديدات العنف الرامية إلى ترويع السكان.
    Ils font rarement l'objet de poursuites et apparemment les colons peuvent terroriser les Palestiniens et détruire leurs arbres et leurs cultures en toute impunité. UN فقلما يلاحَق المستوطنون قضائياً ويبدو أن باستطاعتهم ترويع الفلسطينيين وإتلاف أشجارهم ومحاصيلهم دون التعرض للعقاب.
    Elle a ajouté que «les forces serbes doivent se retirer jusqu’à des points où elles ne pourront ni attaquer, ni harceler, ni terroriser la ville. UN ثم ذكرت البعثة " يجب أن تنسحب القوات الصربية إلى نقاط لا تستطيع منها مهاجمة أو تهديد أو ترويع البلدة.
    Il faut supprimer les lois et politiques discriminatoires et les actes d'intimidation à l'encontre des femmes doivent être découragés par les forces de sécurité. UN ويجب إلغاء القوانين والسياسات التمييزية؛ ويجب على قوات الأمن ردع من يمارسون ترويع المرأة في الحياة العامة.
    Le Président Karzaï doit honorer sa promesse d'empêcher toute tentative d'intimidation des militants des droits de l'homme. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, on assiste à une montée de la violence et de l'intimidation parmi les acteurs politiques de la communauté albanaise du Kosovo. UN وفضلا عن ذلك ، هناك عنف وعمليات ترويع متزايدة فيما بين الجهات الفاعلة السياسية من ألبان كوسوفو.
    Cuba ne se laissera pas intimider, ni par cet acte ni par d'autres provocations. UN ولن يؤدي هذا الاستفزاز أو غيره إلى ترويع كوبا.
    Ces forces d'occupation ont déclenché une campagne soutenue de terreur et de répression en vue de mettre fin à la résistance des Cachemiriens contre l'occupation illégale de leur État par l'Inde. UN وقد شنت قوات الاحتلال هذه حملة ترويع وقمع لإنهاء مقاومة الكشميريين لاحتلال الهند غير المشروع لولايتهم.
    Quelle apparition ou quel monstre... aurait pu l'effrayer autant ? Open Subtitles أي شبح، أي وحش هو من بمقدوره ترويع الكولونيل إلى هذا الحد
    Démontrez à tous que je peux vous terrifier avec une feuille. Open Subtitles إثبات للجميع أن أنا يمكن ترويع كنت مع ورقة.
    Ces opérations terrorisant les populations civiles et provoquant des dégâts matériels aux biens privés et publics, la République d'Iraq réaffirme son droit de demander les indemnisations prévues par la loi pour les dommages causés au peuple et à la République d'Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    La politique qui consiste à procéder régulièrement à des exécutions publiques sert à inspirer la crainte à l'ensemble de la population. UN وتهدف سياسة تنفيذ الإعدامات العلنية بشكل منتظم إلى ترويع عامة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more