"ترى أنه ينبغي" - Translation from Arabic to French

    • estime que
        
    • estime qu'il faut
        
    • avis qu'il convient
        
    • estime qu'il faudrait
        
    • préfèrent la voir accorder
        
    • est d'avis que
        
    • considère que les
        
    • estime qu'il convient
        
    • estiment que
        
    Toutefois, le Comité estime que ses commentaires indiqués aux paragraphes 12 et 13 ci-dessous doivent être pris en compte. UN غير أن اللجنة ترى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لتعليقاتها الواردة في الفقرتين 12 و13 أدناه.
    Elle estime que les débats et les négociations au sein de la Conférence du désarmement doivent viser à parvenir à un désarmement nucléaire complet. UN وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل.
    Le Comité estime que la proposition devrait être examinée dans ce contexte et recommande donc de ne pas approuver ce poste pour l'instant. UN واللجنة ترى أنه ينبغي النظر في المقترح في ذلك السياق، ومن ثم، فهي توصي بعدم الموافقة على هذه الوظيفة في هذه المرحلة.
    Mme Mlambo-Ngcuka estime qu'il faut, pour accélérer les progrès, prendre des mesures spéciales temporaires en matière de recrutement de personnel. UN وهي ترى أنه ينبغي تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة في عملية اختيار الموظفين بغرض تسريع التقدم المحرز.
    95. Le Cameroun est d'avis qu'il convient de renforcer les garanties de sécurité dans un instrument juridique internationalement négocié et contraignant. UN ٩٥ - وأردف قائلا إن الكاميرون ترى أنه ينبغي تعزيز ضمانات اﻷمن في صك قانوني يتم التفاوض بشأنه على الصعيد الدولي ويكون ملزما دوليا.
    En tant qu'Etat touché par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte, la Pologne estime qu'il faudrait continuer à réfléchir à l'idée de fournir une assistance adéquate aux Etats qui se trouvent dans cette situation. UN ونظرا الى أن بولندا هي من الدول التي تضررت من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، فهي ترى أنه ينبغي الاستمرار في إمعان النظر في فكرة تقديم مساعدة كافية للدول التي تعاني من هذه المواقف.
    7. L'Unité comprend que certains États parties préfèrent la voir accorder, en des temps de grandes difficultés financières, un rang de priorité relativement plus élevé à des tâches d'appui au mécanisme de mise en œuvre de la Convention et aux titulaires de mandat. UN 7- تدرك وحدة دعم التنفيذ أن بعض الدول الأطراف ترى أنه ينبغي للوحدة، في فترة تتسم بضائقة مالية، أن تضع المهام المتعلقة بدعم آلية تنفيذ الاتفاقية وأصحاب المناصب في مرتبة أعلى نسبياً في قائمة أولوياتها.
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la Mission devrait réduire encore davantage son parc d'ordinateurs. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الانخفاض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل خفض موجوداتها من الحواسيب.
    13. considère que les pratiques en vigueur devraient être maintenues dans l'intervalle afin de permettre la participation desdites institutions nationales; UN ٣١- ترى أنه ينبغي في غضون ذلك مواصلة الممارسات القائمة من أجل تحقيق اشتراك هذه المؤسسات؛
    Le Comité apprécie également l'emploi de figures et de tableaux pour faciliter la compréhension d'informations financières détaillées, mais estime qu'il convient de s'efforcer d'améliorer encore la lisibilité de ces figures et tableaux. UN وتقدّر اللجنة الاستشارية أيضا استخدام الرسوم البيانية والجداول لتيسير تقديم معلومات مالية مفصلة، ولكنها ترى أنه ينبغي مواصلة بذل مزيد من الجهود لكفالة جعل تلك الرسوم والجداول سهلة القراءة.
    Il remercie les États Membres qui ont accepté d'accueillir dans leurs propres établissements les personnes condamnées par le Tribunal, mais il estime que l'Organisation devrait contribuer au financement des dépenses découlant de l'exécution des peines. UN وفي حين أنها تعبر عن شكرها للدول الأعضاء التي كانت على استعداد لسجن الأشخاص الذين أصدرت المحكمة أحكاما ضدهم، فإنها ترى أنه ينبغي أن تسهم الأمم المتحدة في التكاليف الناشئة عن إنفاذ الأحكام.
    L'Algérie a toujours prêté son concours au HCR et estime que le mandat du Haut Commissaire doit être renouvelé. UN والجزائر ما فتئت دائما تساند المفوضية، وهي ترى أنه ينبغي تجديد ولاية المفوض السامي.
    Elle estime que cette conférence devrait actualiser ses objectifs afin de faciliter la prompte entrée en vigueur de ce traité. UN وهي ترى أنه ينبغي للمؤتمر استكمال أهدافه لتسهيل بدء سريان المعاهدة بسرعة.
    Tout en décidant de ne pas les traiter dans le cadre de son mandat, elle estime que la Commission des droits de l’homme devrait réfléchir à un mécanisme par lequel de telles plaintes pourraient être examinées. UN وبينما قررت المقررة الخاصة عدم معالجة هذه البلاغات في إطار ولايتها الحالية فإنها ترى أنه ينبغي أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في إنشاء آلية مناسبة للنظر في هذه البلاغات.
    Elle estime que cette conférence devrait actualiser ses objectifs afin de faciliter la prompte entrée en vigueur de ce traité. UN وهي ترى أنه ينبغي للمؤتمر استكمال أهدافه لتسهيل بدء سريان المعاهدة بسرعة.
    Comme plusieurs autres États Membres, la Slovaquie estime que le Conseil de sécurité doit être élargi dans les catégories permanente et non-permanente. UN وسلوفاكيا، مثل دول أعضاء كثيرة أخرى، ترى أنه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في فئتيه الدائمة وغير الدائمة.
    Dans ce contexte, la délégation camerounaise estime qu'il faut redynamiser les organes créés aux fins de l'application des traités et instruments juridiques internationaux, et donner une plus grande impulsion aux services consultatifs. UN وفي هذا الصدد، فإن الكاميرون ترى أنه ينبغي تنشيط الهيئات المنشأة بالمعاهدات، كما ينبغي التوسع في الخدمات الاستشارية لﻷمم المتحدة.
    Cuba est résolu à utiliser les sources d'énergie renouvelables mais estime qu'il faut aussi exploiter les sources d'énergie existantes plus accessibles et plus abordables. UN وأضافت أن كوبا ملتزمة باستخدام الطاقة المتجددة لكنها ترى أنه ينبغي أيضًا استغلال موارد الطاقة الموجودة حاليا التي هي أيسر منالاً وأقل تكلفةً.
    Le Comité consultatif est aussi d'avis qu'il convient d'élargir le champ d'application de l'examen à tous les locaux dont l'Organisation est propriétaire ou qu'elle occupe qui peuvent nécessiter des investissements à long terme, quelle que soit leur source de financement. UN ٦ - وأضاف قائلاً إن اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بنطاق الاستعراض، ترى أنه ينبغي توسيعه ليشمل جميع المواقع التي تملك فيها المنظمة و/أو تدير مبانٍ قد تكون لها احتياجات رأسمالية على المدى الطويل، بصرف النظر عن مصدر تمويل تلك العمليات.
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait exploiter des éléments de cette méthode pour appuyer les futures propositions de transfert de fonctions à un centre de services et invoquer des arguments précis pour leur transfert vers le Centre mondial ou le Centre régional de services. UN واللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي توفير عناصر من هذه المنهجية لدعم المقترحات التي ستقدم مستقبلا لنقل وظائف إضافية إلى مراكز تقديم الخدمات، جنبا إلى جنب مع أسباب واضحة لنقلها إلى المركز العالمي أو الإقليمي لتقديم الخدمات.
    5. L'Unité comprend encore que certains États parties préfèrent la voir accorder, en des temps de grandes difficultés financières, un rang de priorité relativement plus élevé à des tâches d'appui au mécanisme de mise en œuvre de la Convention et aux titulaires de mandat. UN 5- تدرك وحدة دعم التنفيذ أن بعض الدول الأطراف ترى أنه ينبغي للوحدة، في فترة تتسم بضائقة مالية، أن تضع المهام المتعلقة بدعم آلية تنفيذ الاتفاقية وأصحاب المناصب في مرتبة أعلى نسبياً في قائمة أولوياتها.
    Tout en observant une diminution des achats de matériel informatique, le Comité est d'avis que la mission devrait examiner de plus près son parc d'ordinateurs. UN ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ انخفاضا في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فهي ترى أنه ينبغي للبعثة مواصلة استعراض ما لديها من حواسيب.
    Il considère que les organisations internationales, en particulier l’ONUDI et le PNUD, devraient appuyer les efforts de formation des PMA. UN وهي ترى أنه ينبغي للمنظمات الدولية مثل اليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تدعم جهود التدريب التي تبذلها أقل البلدان نموا.
    Le Gouvernement du Pérou estime qu'il convient de renforcer le rôle de l'AIEA, afin de faire de celle-ci le principal mécanisme de transfert de technologie nucléaires À cette fin, il est nécessaire de veiller à ce que les projets de coopération soient dotés de ressources adéquates, prévisibles et assurées. UN 23 - وأضاف أن حكومته ترى أنه ينبغي تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكينها من أن تكون بمثابة القناة الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية. وتحقيقا لهذه الغاية، يرى أن من الضروري كفالة أن تكون موارد مشاريع التعاون كافية، ويمكن التنبؤ بها، ومضمونة.
    Toutefois, les États qui estiment que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans des cas particuliers ont toujours la possibilité de les exclure individuellement en faisant des déclarations en vertu de l'article 19. UN ومن ناحية أخرى فإن الدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الإلكترونية في حالات معينة يظل لديها الخيار في إجراء استبعادات فردية عن طريق إعلانات تصدرها بموجب المادة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more