"ترى أن هذه" - Translation from Arabic to French

    • estime que ces
        
    • considère que ces
        
    • estiment que ces
        
    • considère que cette
        
    • estime que ce
        
    • estime que cet
        
    • avis que cette
        
    • estime qu'ils
        
    • considèrent que ces
        
    • elle considère cette
        
    • estime toutefois que ces
        
    • l'idée selon laquelle ce
        
    33. Après avoir examiné ces études, le Comité estime que ces processus ne facilitent pas grandement l'interprétation des données épidémiologiques. UN 33- وقد استعرضت اللجنة هذه الدراسات وهي ترى أن هذه العمليات لا تسهم كثيرا في تفسير البيانات الوبائية.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il considère que ces documents ne permettent pas d'établir que la procédure pénale dont l'auteur a été l'objet ait été entachée de telles irrégularités. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    Les autorités iraquiennes, qui estiment que ces châtiments exceptionnels sont justifiés par la situation dans le pays, et parce qu’ils visent à enrayer la criminalité, font valoir qu’ils ont cessé d’être appliqués depuis quelque temps. UN وتؤكد السلطات العراقية، التي ترى أن هذه العقوبـات الاستثنائية لها ما يبررها نظــرا للحالة في البلد وﻷنها تستهدف وقف اﻹجرام، أنها لم تعد تمارس منذ فتــرة.
    Je voudrais d'abord dire que mon pays considère que cette Commission joue un rôle particulier en tant qu'organe délibérant du mécanisme multilatéral pour le désarmement. UN في البداية، أود أن أقول أن بلادي ترى أن هذه الهيئة تقوم بدور خاص بوصفها هيئة تداولية فيما يتعلق بنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Il estime que ces réserves générales peuvent mettre en doute la volonté du Koweït de respecter l'objet et le but du Pacte. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Toutefois, il estime que ces définitions sont trop générales et que dans le cas des vacataires en particulier, il est prévu des activités et des dispositions qui répondraient plutôt à la description de l’externalisation. UN بيد أن اللجنة ترى أن هذه التعريفات تتسم بتعميم مفرط، كما أن تعريف المتعاقدين اﻷفراد، خاصة، إنما يشمل أنشطة وترتيبات لعل من اﻷفضل وصفها بأنها من قبيل الاستعانة بمصادر خارجية.
    La France estime que ces efforts ne trouveront tout leur sens que par l'adoption d'un accord international juridiquement contraignant et vérifiable sur l'interdiction totale et générale des mines antipersonnel. UN إن فرنسا ترى أن هذه الجهود لن تتسم بمغزاها الحقيقي إلا في حالة اعتماد اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الحظر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Norvège estime que ces fonctions ne pourront être vraiment bien remplies que si ces entités coopèrent étroitement entre elles et si elles entretiennent des rapports de travail étroits avec les organismes des Nations Unies. UN إن النرويج ترى أن هذه الوظائف لا يمكن أن يتم الاضطلاع بها على الوجه اﻷمثل إلا إذا تعاونت هذه الكيانات تعاونا وثيقا فيما بينها وأقامت علاقات عمل وثيقة مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Il considère que ces documents ne permettent pas d'établir que la procédure pénale dont l'auteur a été l'objet ait été entachée de telles irrégularités. UN وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب.
    La République tchèque considère que ces organes, les États parties aux traités et le Secrétariat devraient tous contribuer sensiblement et sur un pied d'égalité à améliorer le fonctionnement du système. UN والجمهورية التشيكية ترى أن هذه الهيئات والدول الأطراف في المعاهدات والأمانة العامة يجب عليها جميعا أن تقوم، بصورة ملموسة وعلى قدم المساواة، بالإسهام في تحسين أداء النظام.
    Pourtant, de nombreux groupes estiment que ces mesures sont insuffisantes et les mouvements de protestation ont persisté pour amener le Gouvernement à prendre des mesures plus énergiques pour répondre à leurs demandes. UN من ناحية أخرى، هناك مجموعات عديدة ترى أن هذه الخطوات غير كافية وقد استمرت الاحتجاجات بقيام المجموعات المهمشة بحض الحكومة على أن تتخذ المزيد من التدابير المهمة للتصدي لمطالب هذه المجموعات.
    Sir Nigel Rodley voudrait savoir si l'État partie considère que cette situation est due uniquement aux activités des groupes insurrectionnels. UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت الدولة الطرف ترى أن هذه الحالة ترجع إلى أنشطة الجماعات الثورية فقط.
    Il estime que ce délai est suffisant pour une bonne concertation entre les différents partenaires. UN وهي ترى أن هذه المهلة كافية لتحسين التنسيق بين مختلف أطراف النزاع.
    À moins que la mission ait déterminé d’autres critères qu’elle a gardés dans sa discrétion, le Gouvernement estime que cet échantillon n’est pas représentatif, et cela prouve à suffisance qu’aucun effort n’a été fourni par l’Équipe pour vérifier les allégations des massacres et de violations des droits de l’homme. UN وما لم تكن البعثة قد وضعت معايير أخرى احتفظت بها لنفسها، فإن الحكومة ترى أن هذه العينة لا تمثل الواقع وهذا يثبت بما فيه الكفاية أن الفريق لم يبذل أي جهد للتحقيق في ادعاءات حدوث مجازر وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, l'Administration était d'avis que cette question débordait le cadre de son mandat et appelait une décision de la part des États Membres. UN غير أن الإدارة كانت ترى أن هذه مسألة تخرج عن حدود ولايتها، ويجب أن تبت فيها الدول الأعضاء بنفسها.
    La Malaisie salue les efforts qui ont été entrepris ces dernières années en vue de réformer l'architecture financière internationale mais estime qu'ils sont encore loin d'être suffisants. UN 39 - وماليزيا تحيي تلك الجهود التي اضطُلع بها في السنوات الأخيرة بهدف إصلاح الهيكل المالي والدولي، ولكنها ترى أن هذه الجهود لا تزال دون الحد الكافي على نحو كبير.
    Les États parties au Traité de sécurité collective considèrent que ces actes menacent directement la sécurité des pays de la région et conduit à une déstabilisation de la situation à long terme. UN إن الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي ترى أن هذه الظاهرة تشكل تهديدا مباشرا لأمن بلدان المنطقة وتؤدي إلى زعزعة الأوضاع على المدى الطويل،
    S'agissant de la situation en Papouasie, elle considère cette question comme relevant de l'appui aux efforts faits par l'Indonésie pour améliorer le bien-être de la population de la Papouasie et de toute l'Indonésie. UN وبشأن الحالة في بابوا، ترى أن هذه المسألة هي مسألة دعم لجهود إندونيسيا من أجل تحسين عيش البابويين وشعب إندونيسيا.
    Il estime toutefois que ces mesures sont insuffisantes et qu'il faut les renforcer encore et les appliquer de manière constante, globale et systématique. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير غير كافية ويجب مواصلة تعزيزها وإعمالها بصورة مستمرة وشاملة ومنهجية.
    Tout en reconnaissant l'importance des efforts bilatéraux des deux grandes puissances nucléaires de la planète en vue d'entamer le processus de réduction des armements nucléaires stratégiques offensifs, la délégation nigériane partage, avec une très grande majorité d'États Membres, l'idée selon laquelle ce processus de réduction ne saurait remplacer des coupes irréversibles dans les armements nucléaires, avant leur élimination totale. UN وقال إنه رغم إقرار نيجيريا بأهمية الجهود الثنائية التي تبذلها القوتان النوويتان العظميان لتسيير عملية الحد من الأسلحة النووية الهجومية الاستراتيجية، يؤيد وفده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن هذه التخفيضات لا يمكن أن تحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more