"تزال في" - Translation from Arabic to French

    • encore à
        
    • toujours en
        
    • encore au
        
    • toujours dans
        
    • encore dans
        
    • toujours à
        
    • encore en
        
    • fait que
        
    • est qu'à
        
    • encore qu'à
        
    • toujours au
        
    • en est
        
    • en sont
        
    • toujours sur
        
    La capacité humanitaire de la lutte antimines actuelle est encore à son stade initial. UN والقدرة الإنسانية الحالية للإجراءات المتعلقة بالألغام لا تزال في مراحلها الأولية.
    Et tu as entendu ce qu'a dit le médecin, tu es toujours en convalescence. Open Subtitles ،و قد سمعت ما قاله الطبيب ما تزال في مرحلة التعافي
    Certaines connaissent un début d'application alors que d'autres sont encore au stade de la conception. UN ولا تزال بعض اﻵليات الجديدة في أطوارها اﻷولى، وهناك أخرى لا تزال في المرحلة النظرية.
    Ces pages ont pu tomber, être toujours dans la maison et je ne renoncerai pas avant d'avoir essayé de les trouver. Open Subtitles ربّما سقطت تلك الصفحات وما تزال في هذا المنزل وعن نفسي، لن أستسلم دون محاولة العثور عليها
    Il avait reçu une lettre de la police et sa vie était à nouveau en danger. Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays. UN وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا.
    La plupart des gens de mon lycée en sont toujours à leur premier emploi. Open Subtitles معظم زملاء دراستي الجامعية فهي لا تزال في أول وظيفة كمدرس.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Malgré la création de plusieurs douzaines de partis politiques, la société politique iraquienne reste encore à l'état embryonnaire. UN ورغم تشكيل عشرات الأحزاب السياسية، فإن الحياة السياسية العراقية الجديدة لا تزال في مرحلتها الجنينية المبكرة.
    Malheureusement, plusieurs États de la région continuent encore à se doter d'armes chimiques. UN ولﻷسف فإن بضع دول في المنطقة لا تزال في الوقت الحالي تسلح نفسها باﻷسلحة الكيميائية.
    Les débats de la Conférence sur cette question litigieuse en sont encore à un stade préliminaire. UN والمناقشات داخل مؤتمر نزع السلاح حول هذه القضية المتنازع فيها لا تزال في أولى مراحلها.
    Lorsqu'ils ont rédigé le présent rapport, la stratégie du PNUD était toujours en voie d'élaboration. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، كانت استراتيجية البرنامج الإنمائي لا تزال في طور الإعداد.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours en orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال في المدار:
    Les projets qui ont été évoqués lors du premier forum national en sont encore au stade de l'élaboration. UN أما البرامج التي قدم عليها غيرها أثناء المحفل الوطني الأول، فإنها لا تزال في طور التشكيل.
    Dans l'ensemble, la Chine se trouve encore au stade primaire du socialisme et demeure un pays en développement. UN وإذا ما نظر إلى الصين ككل، فلا تزال في المرحلة الأولية من الاشتراكية، وتظل دولة نامية.
    Ses entretiens ont confirmé que les négociations étaient toujours dans l'impasse. UN وقد أكدت المناقشات التي أجراها أن عملية التفاوض لا تزال في طريق مسدود.
    Lizette Pena, la veuve du neveu de Jonas Savimbi, Salupeto Pena, est l'un des cadres supérieurs de l'UNITA qui opèrent au Togo et serait toujours dans le pays. UN وكانت ليزيتي بينا، وهي أرملة أبن أخت السيد سافيمبي، سالوبيتو بينا، أحد كبار مسؤولي يونيتا العاملين في توغو، ويُقال إنها لا تزال في ذلك البلد.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé a observé qu'il restait encore dans la maison des objets comme des ustensiles de cuisine et des meubles au moment de la démolition. UN وقد لاحظ مكتب المفوضية السامية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن أغراضاً كالأواني والأثاث كانت لا تزال في المنزل عند هدمه.
    Malheureusement, ces initiatives bien intentionnées en sont toujours à l'état de projet cinq ans après le lancement du NEPAD. UN ولسوء الطالع، فإن هذه المبادرات الحسنة النية لا تزال في مرحلة الصياغة بعد خمس سنوات من بدء عملية نيباد.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Sois patiente. La bataille de Berlin ne fait que commencer. Open Subtitles كن صبورا، معركة برلين لا تزال في بدايتها
    Dans certains pays, le dialogue ouvert aux parties prenantes n'en est qu'à ses débuts et peut évoluer encore. UN وتعتبر عملية الحوار مع أصحاب المصلحة في بعض البلدان عملية جديدة نسبيا وهي لا تزال في مرحلة الظهور.
    Mais la plupart n'en sont encore qu'à leurs balbutiements et présentent une couverture et une portée limitées. UN لكن معظم هذه المبادرات لا تزال في مراحلها المبكرة وذات نطاق وتغطية محدودين.
    Elle compte parmi les premiers producteurs de nombreux produits importants, mais elle se situe toujours au bas de la chaîne industrielle mondiale. UN وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية.
    Cette politique d'information n'en est cependant qu'à ses débuts et l'élan est imprimé par diverses entreprises du monde entier. UN غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ولا تزال في المدار :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more