"تزال هناك حاجة" - Translation from Arabic to French

    • faut
        
    • est nécessaire
        
    • reste nécessaire
        
    • demeure nécessaire
        
    • encore être
        
    • reste encore
        
    • encore nécessaire
        
    • encore nécessaires
        
    • faudra
        
    • demeurait nécessaire
        
    • reste beaucoup
        
    • sont nécessaires
        
    • demeure indispensable d
        
    • mesures doivent être
        
    • nouvelles mesures doivent
        
    Il faut redoubler d'efforts pour encourager les États à ratifier et mettre en œuvre le nouveau Protocole. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الجديد وتنفيذه.
    Il est nécessaire de poursuivre plus avant les travaux en vue de l'établissement des catalogues de techniques ayant fait leurs preuves mentionnées plus haut. UN وفيما يتعلق بإعداد دفاتر بيان للتكنولوجيات المجربة لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل.
    Toutefois, une normalisation des enquêtes menées dans la population et chez les jeunes reste nécessaire. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة لإجراء استقصاءات موحدة قياسيا للسكان وللشباب.
    Il rappelle qu'à cette fin un financement additionnel demeure nécessaire. UN وأشار إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى تمويل إضافي لهذا الغرض.
    Il est dommage par conséquent que des efforts doivent encore être déployés pour s'en débarrasser. UN ولهذا من المؤسف أنه لا تزال هناك حاجة لبذل الجهود من أجل التخلص منه.
    Il reste encore d'énormes obstacles à surmonter, notamment l'impact de la situation économique mondiale et les effets du changement climatique. UN ولهذا فما تزال هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هائلة منها آثار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ.
    Il est encore nécessaire de trouver un appui financier pour la plupart des projets prévus sous ii) et iii). UN وبالنسبة لمعظم المشاريع الواردة ضمن الفقرتين الفرعيتين `2` و`3`، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد الدعم المالي.
    Les résultats de la onzième session du Comité spécial donnent à penser que des efforts concertés sont encore nécessaires pour parvenir à un consensus. UN وقد دلت نتائج الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى العمل بتعاون لتحقيق التوافق.
    Il faudra aussi continuer à développer les capacités institutionnelles du PNUD pour intégrer une perspective sexospécifique dans ses domaines et programmes d'activité en prévoyant les instruments et les méthodes nécessaires pour mesurer les progrès accomplis. UN ولا تزال هناك حاجة أيضا إلى زيادة تطوير قدرة البرنامج الإنمائي المؤسسية على تعميم المساواة بين الجنسين في مجالات ممارساته وبرامجه، مع إعمال الأدوات والأساليب اللازمة لقياس التقدم المحرز.
    Il faut élaborer des stratégies plus énergiques si l'on veut réduire les taux de mortalité maternelle et de ces grossesses. UN ولا تزال هناك حاجة إلى إرساء سياسات أكثر جرأة من أجل تخفيض معدلات الوفيات النفاسية والحمل بين المراهقات.
    Toutefois, il faut aussi mettre en place de nouveaux mécanismes et stratégies de coopération internationale et de partenariat. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى وضــــع آليات واستراتيجيات جديدة للتعاون والمشاركة الدوليين.
    Il faut toutefois faire davantage pour améliorer les compétences et l'efficacité de la Police des Nations Unies. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من التطوير بغية تحسين مهارات شرطة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Une moyenne de 77 % est certes encourageante, mais un financement supplémentaire est nécessaire pour de nombreuses situations d'urgence critiques. UN ومع أن نسبة ٧٧ في المائة هي نسبة مشجعة، إلا أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى تمويل اضافي للعديد من حالات الطوارئ الحرجة.
    Il n'en reste pas moins qu'un mécanisme mondial est nécessaire pour assurer que des ressources substantielles soient disponibles rapidement en quantité suffisante, afin de stabiliser les marchés en cas de crise systémique des liquidités. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى آلية عالمية تكفل إتاحة سريعة ووافية لكمية كبيرة من الموارد بهدف تحقيق الاستقرار في أوضاع السوق في أوقات تعرض النظام المالي بأسره لأزمات السيولة.
    Le Collaborateur du Président estime qu'à ce stade la poursuite des discussions sur la question reste nécessaire. UN ويرى صديق الرئيس أنه لا تزال هناك حاجة في هذه المرحلة إلى مزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة.
    Néanmoins, il demeure nécessaire de renforcer la capacité nationale destinée à garantir que la législation sur ce commerce soit effectivement appliquée. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية لضمان اعتماد قوانين التجارة الإلكترونية.
    Ceci dit, le coût de l'installation de l'équipement de vidéoconférence doit encore être évalué. UN وبهذا؛ فلا تزال هناك حاجة إلى تقدير التكاليف المتعلقة بإنشاء مرافق نظام عقد المؤتمرات عبر الفيديو.
    Bien que des progrès aient été faits dans ces deux domaines dans le cadre du projet pilote, le BSCI reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire pour renforcer les enquêtes sur les fraudes et autres infractions économiques. UN وفي حين تحققت إنجازات في هذا الصدد على مدى فترة المشروع التجريبي، فإن المكتب يقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل في مجال التحقيقات في الغش والجريمة الاقتصادية.
    Il est encore nécessaire d'élaborer de nouvelles mesures, y compris des plans d'action régionaux et sous-régionaux. UN ولا تزال هناك حاجة لاتخاذ تدابير أخرى كخطط العمل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Des adaptations, des mises au point et des extrapolations sont encore nécessaires à ce stade. UN ولا تزال هناك حاجة إلى إجراء تعديلات وإيضاحات وإجراء استكمالات في هذه المرحلة.
    Il faudra procéder à une analyse complète de l'expérience acquise dans le cadre de la réalisation des OMD pour en tirer toutes les leçons. UN ولا تزال هناك حاجة لإجراء تحليل تام للتجارب بهدف استخلاص العبر من تجربة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si, comme suite à des travaux de recherche et à une série de stages expérimentaux s’adressant expressément aux femmes qui souhaitaient être promues à des postes de décision, un grand nombre d’entre elles avaient accédé à des postes de responsabilité, le Gouvernement reconnaissait néanmoins qu’il demeurait nécessaire de nommer davantage de femmes à des postes de direction. UN وعقب الانتهاء من البحث من مجموعة من الدورات التجريبية المخصصة للنساء المهتمات بالحصول على ترقية إلى مناصب اتخاذ القرار، تم تعيين عدد أكبر من النساء في مناصب عليا، إلا أن الحكومة تدرك أنه لا تزال هناك حاجة إلى عدد أكبر من النساء في مناصب اﻹدارة.
    Il reste beaucoup de progrès à accomplir et il est essentiel de mettre en commun les leçons tirées de l’expérience. UN ولا يزال يتعين إحراز قدر كبير من التقدم ولا تزال هناك حاجة كبيرة لتبادل الدروس المستفادة.
    D'autres réaménagements sont nécessaires pour loger convenablement les fonctionnaires. UN ولا تزال هناك حاجة لإدخال مزيد من التحسينات من أجل إسكان موظفي الحكومة على النحو الملائم.
    Dans tous les domaines jusqu'ici couverts par un organe subsidiaire permanent comme le Comité commun, où il demeure indispensable d'organiser et de gérer la coopération interinstitutions ou de la renforcer, le Conseil de coordination recourrait à des arrangements flexibles et ponctuels, axés sur le fond. UN وفي جميع المجالات التي تغطيها حتى الآن الهيئات الفرعية الدائمة، مثل اللجنة المشتركة، حيث لا تزال هناك حاجة إلى تنظيم التعاون المشترك بين الوكالات وإدارته أو إلى تعزيزه، فإن المجلس سيعتمد على ترتيبات مرنة ومخصصة ومعنية بالجوهر.
    Bien que les choses avancent, des mesures doivent être prises de toute urgence pour réduire les coûts des transactions entre institutions. UN ولئن كان العمل يمضي قدما، فإنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لاتخاذ إجراءات لخفض تكاليف المعاملات فيما بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more