"تزايد الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • des besoins croissants
        
    • l'augmentation des besoins
        
    • l'accroissement des besoins
        
    • 'augmentation des ressources nécessaires
        
    • par l'augmentation des ressources
        
    • la hausse
        
    • l'augmentation des dépenses
        
    • intensification des besoins du fait
        
    • augmentation des besoins en matière
        
    Une délégation, exprimant également les vues d'une autre délégation, s'est déclarée préoccupée par le fait que la mobilisation des ressources n'était pas à la mesure des besoins croissants dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وتكلم أحد الوفود باسمه ونيابة عن وفد آخر أيضا، فأعرب عن قلقه من أن تعبئة الموارد لا تواكب تزايد الاحتياجات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    Une délégation, exprimant également les vues d'une autre délégation, s'est déclarée préoccupée par le fait que la mobilisation des ressources n'était pas à la mesure des besoins croissants dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وتكلم أحد الوفود باسمه ونيابة عن وفد آخر أيضا، فأعرب عن قلقه من أن تعبئة الموارد لا تواكب تزايد الاحتياجات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    Au cours des 20 dernières années, avec l'augmentation des besoins humanitaires, les acteurs humanitaires se sont multipliés. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، مع تزايد الاحتياجات الإنسانية العالمية، ازداد عدد الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Compte tenu de l'augmentation des besoins en matière de sécurité en Iraq, il est proposé de créer les postes temporaires suivants : UN 152 - ومع تزايد الاحتياجات الأمنية في العراق، يُقترح إنشاء الوظائف التالية:
    Compte tenu de l'accroissement des besoins humanitaires, il est souvent fait appel aux ressources militaires et de protection civile en appui et en complément aux actions de secours. UN ففي سياق تزايد الاحتياجات الإنسانية، غالبا ما يتم اللجوء إلى أصول الدفاع العسكري والمدني لدعم وتكميل جهود الإغاثة.
    L'augmentation de 58 100 dollars s'explique par l'augmentation des ressources nécessaires pour l'achat de logiciels et la conception et la mise au point de systèmes, augmentation qui n'est compensée que partiellement par l'abandon des provisions pour la formation dispensée au Siège. UN وترجع الزيادة البالغة ١٠٠ ٥٨ دولار الى تزايد الاحتياجات اللازمة لاقتناء برامجيات وتصميم النظم وتطويرها، مما يقابله جزئيا وقف المبالغ التي تدرج للتدريب الذي سيجري توفيره مركزيا بالمقر.
    17. Se déclare préoccupée par la durée du séjour des réfugiés dans certains pays africains et demande au Haut Commissaire de suivre de près ses programmes dans ces pays, en tenant compte des besoins croissants de ces derniers; UN ١٧ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء اللاجئين في بعض البلدان الافريقية، وتدعو المفوضة السامية إلى مواصلة استعراض برامجها فـي تلك البلدان، آخذة في الاعتبار تزايد الاحتياجات فيها؛
    Il s'ensuit que la volonté et la capacité de la communauté internationale d'octroyer son aide sont en proportion inverse des besoins croissants engendrés par la poursuite du conflit. UN ونتيجة لذلك ترافق مع تزايد الاحتياجات الناجم عن استمرار الصراع نقصان مناظر في استعداد المجتمع الدولي وقدرته على الاستجابة.
    19. Se déclare préoccupée par la durée du séjour des réfugiés dans certains pays d’Afrique et demande au Haut Commissariat de suivre de près ses programmes, conformément à son mandat dans les pays d’accueil, en tenant compte des besoins croissants de ces pays; UN ١٩ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، وتطلب إلى المفوضية مواصلة استعراض برامجها بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد الاحتياجات فيها؛
    19. Se déclare préoccupée par la durée du séjour des réfugiés dans certains pays d'Afrique, et demande au Haut Commissariat de suivre de près ses programmes, conformément à son mandat dans les pays d'accueil, en tenant compte des besoins croissants de ces pays; UN ١٩ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، وتهيب بالمفوضية مواصلة استعراض برامجها بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد الاحتياجات فيها؛
    17. Se déclare préoccupée par la durée du séjour des réfugiés dans certains pays africains et demande au Haut Commissariat de suivre de près ses programmes, en conformité avec son mandat dans les pays d'accueil, en tenant compte des besoins croissants de ces pays; UN ١٧ - تعرب عن قلقها إزاء طول فترة بقاء اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، وتطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواصلة استعراض برامجها بما يتمشى مع ولايتها في البلدان المضيفة، آخذة في الاعتبار تزايد الاحتياجات فيها؛
    Son utilité a été reconnue pour faire face à l'augmentation des besoins de développement et remédier à la faiblesse de l'épargne intérieure et de l'accès aux mécanismes de financement. UN وقد تأكد دورها مع تزايد الاحتياجات في مجال التنمية، وتدني مستوى الوفورات الوطنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى آليات تمويل بديلة.
    Compte tenu de l'augmentation des besoins en matière d'information et de la diminution des ressources disponibles, il s'est efforcé de redéployer ses effectifs plus efficacement, de développer le recours à des technologies modernes et de renforcer sa crédibilité professionnelle face à la forte concurrence des entreprises de communication. UN وسعيا إلى التوفيق بين تزايد الاحتياجات اﻹعلامية وانخفاض الموارد، عملت اﻹدارة على زيادة الفعالية في وزع موظفيها، وزيادة استخدام التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مصداقيتها الفنية في بيئة الاتصالات التي تتسم بدرجة عالية من التنافس.
    Compte tenu de l'augmentation des besoins en matière d'information et de la diminution des ressources disponibles, il s'est efforcé de redéployer ses effectifs plus efficacement, de développer le recours à des technologies modernes et de renforcer sa crédibilité professionnelle face à la forte concurrence des entreprises de communication. UN وسعيا إلى التوفيق بين تزايد الاحتياجات اﻹعلامية وانخفاض الموارد، عملت اﻹدارة على زيادة الفعالية في وزع موظفيها، وزيادة استخدام التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مصداقيتها الفنية في بيئة الاتصالات التي تتسم بدرجة عالية من التنافس.
    Concernant le Darfour, M. Egeland a appelé l'attention sur la détérioration de la situation en matière de sécurité et sur l'accroissement des besoins humanitaires. UN أما عن دارفور، فوجه السيد إيغلاند الانتباه إلى الحالة الأمنية المتدهورة وإلى تزايد الاحتياجات الإنسانية.
    Ce plan sera revu à la hausse en septembre 2012, compte tenu de l'accroissement des besoins humanitaires. UN وبالنظر إلى تزايد الاحتياجات الإنسانية، ستصدر في أيلول/سبتمبر 2012 خطة منقحة تنطوي على زيادة في ذلك المبلغ.
    34. Les mutations démographiques et urbaines entraînent, d'autre part, l'accroissement des besoins en matière de services sociaux divers, spécialement en matière d'éducation, de formation, de culture, de santé, de couverture sociale et d'habitat. UN ٤٣- والتغييرات الديمغرافية والحضارية تفضي من ناحية الى تزايد الاحتياجات في مجال مختلف الخدمات الاجتماعية ولا سيما في مجال التعليم والتدريب والثقافة والصحة والتغطية الاجتماعية والاسكان.
    L'augmentation de 58 100 dollars s'explique par l'augmentation des ressources nécessaires pour l'achat de logiciels et la conception et la mise au point de systèmes, augmentation qui n'est compensée que partiellement par l'abandon des provisions pour la formation dispensée au Siège. UN وترجع الزيادة البالغة ١٠٠ ٥٨ دولار الى تزايد الاحتياجات اللازمة لاقتناء برامجيات وتصميم النظم وتطويرها، مما يقابله جزئيا وقف المبالغ التي تدرج للتدريب الذي سيجري توفيره مركزيا بالمقر.
    Au contraire, la hausse de l'aide répond à la hausse des besoins d'urgence créés par ces politiques. UN وبدلا من ذلك، تستخدم هذه الزيادة في المعونة لتلبية تزايد الاحتياجات الطارئة الناجمة عن هذه السياسات.
    La location de 12 conteneurs citernes destinée à remédier à l'insuffisance des capacités de stockage des entreprises de Monrovia explique l'augmentation des dépenses au titre de l'acquisition de citernes et de pompes à essence. UN وأدى استئجار 12 حاوية صهريج للتعويض عن عدم وجود ما يكفي من القدرات للتخزين التجاري في منروفيا إلى تزايد الاحتياجات لصهاريج ومضخات الوقود.
    De graves interruptions dans le fonctionnement des systèmes sanitaires, voire l'effondrement de ces systèmes, font également obstacle à l'accès à des soins de santé de base, malgré l'intensification des besoins du fait de la crise. UN كما أن حالات الانقطاع الخطير التي تشهدها نظم الرعاية الصحية، بل وانهيارها، تحول دون الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، على الرغم من تزايد الاحتياجات في ظل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more