"تزداد أهمية" - Translation from Arabic to French

    • plus en plus important
        
    • plus en plus d'importance
        
    • de plus en plus
        
    • gagne en importance
        
    • plus en plus importante
        
    • plus en plus importantes
        
    • plus en plus importants
        
    • encore plus important
        
    • renforcent l'importance
        
    • est d'autant plus importante
        
    • revêtant une importance croissante
        
    Avec le vieillissement des populations, la proportion de personnes âgées augmente et il est de plus en plus important qu'elles participent à l'élimination de la pauvreté qui les touche, ainsi que leur famille. UN ومع تقدم سن السكان وزيادة نسبة المسنين والمسنات، تزداد أهمية دورهم وإسهامهم في القضاء على فقرهم وفقر أسرهم.
    Ce rôle est de plus en plus important en cette ère de mondialisation. UN وفي عالم اليوم الآخذ في العولمة، تزداد أهمية هذا الدور.
    Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. UN ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع.
    35. Autre aspect à souligner, la protection de l’environnement gagne en importance, mais aussi en étendue et en complexité. UN ٣٥ - ومن الجوانب اﻷخرى الجديرة باﻹشارة أن حماية البيئة تزداد أهمية كما تزداد اتساعا وتعقدا.
    L'aviation civile est également de plus en plus importante pour le développement économique, social et culturel du monde. UN كما تزداد أهمية الطيران المدني بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العالم.
    Les organisations régionales deviendront de plus en plus importantes. Mais la principale responsabilité d'ensemble incombe toujours à l'ONU. UN وسوف تزداد أهمية المنظمات اﻹقليمية إلا أن المسؤولية الرئيسية واﻹجمالية تظل مسؤولية اﻷمم المتحدة.
    En outre, les obstacles non tarifaires sont de plus en plus importants dans le commerce international, d'où la nécessité de se concerter pour y remédier. UN كما أن الحواجز غير التعريفية بدأت تزداد أهمية في التجارة الدولية، ويتعين بالتالي أن تتضافر الجهود لمواجهتها.
    À mesure que la crise en Afghanistan s'aggrave, il est de plus en plus important de veiller au respect du droit d'asile. UN ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء.
    Un élément de plus en plus important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales est la nécessité d'encourager la tolérance, ainsi que le respect et la compréhension mutuels. UN ومن العناصر التي تزداد أهمية في الترويج للسلم والأمن العالميين الحاجة إلى تعزيز التسامح والتفهم والاحترام المتبادل.
    À mesure que ce processus évolue, il est de plus en plus important d'éliminer l'intolérance, l'extrémisme, la polarisation, l'hostilité et le conflit. UN ومع توسع هذه العملية، تزداد أهمية القضاء على التعصب والتطرف والاستقطاب والعداوة والصراع.
    Dans d'autres régions du monde, les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important dans la prévention des conflits, la gestion de crises et la consolidation de la paix. UN وفي مناطق أخرى من العالم، تزداد أهمية المنظمات اﻹقليمية كذلك في منع المنازعات وإدارة اﻷزمات وبناء السلام.
    Dans le même temps, de l'avis général, les actes unilatéraux des organisations internationales prennent de plus en plus d'importance. UN وفي الوقت نفسه، تُجمع الآراء على أن الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية تزداد أهمية.
    Alors que ces partenariats prennent de plus en plus d'importance et représentent un pourcentage croissant du budget du HCR, la garantie d'une gestion adéquate, d'une obligation redditionnelle et d'un financement prévisible est essentielle. UN وحيث إن هذه الشراكات تزداد أهمية على الصعيد المؤسسي وتعكس نسبة متزايدة من ميزانية المفوضية، فإن كفالة الإدارة والمساءلة المناسبتين وما يكفي من التمويل الذي يمكن التنبؤ به أمر ضروري.
    L'évaluation, quant à elle, gagne en importance au fur et à mesure que se généralise l'approche-programme; elle doit systématiquement être prévue pour tous les programmes et projets et sera d'autant plus fructueuse que tous les organismes et partenaires de développement concernés y auront participé. UN وقال إن عملية التقييم ما فتئت تزداد أهمية مع انتشار النهج البرنامجي؛ وخلص الى أنه ينبغي أن يصبح التقييم جزء لا يتجزأ من البرامج والمشاريع كافة، وأنه لا بد أن يتحسن تحسنا ملموسا بفضل زيادة مشاركة جميع الهيئات اﻹنمائية والشركاء.
    < < Dans un monde de plus en plus complexe, la conscience individuelle est de plus en plus importante. UN " في عالم متـزايد التعقيد، تزداد أهمية ضمير الفرد.
    J'ai l'impression que les questions de procédure, telles que les modalités de prise de décisions à l'Assemblée générale, sont devenues de plus en plus importantes et sont peut-être discutées plus souvent que le fond des questions. UN ويبدو لي أن الاعتبارات اﻹجرائية، من قبيل متى وكيف ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا، أصبحت تزداد أهمية يوما بعد يوم وأصبحت تناقش بتكرار أكبر من المضمون تقريبا.
    Nous croyons que le temps est venu d'accroître la coopération dans des domaines qui sont de plus en plus importants et indispensables, ce afin de promouvoir ce que nous préconisons et ce à quoi nous aspirons : le développement humain durable. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لزيادة التعاون في المجالات التي تزداد أهمية بالنسبة لما ندافع عنـــه ونصبو إليه جميعا: التنمية البشرية المستدامة.
    Ce rôle sera encore plus important après la décentralisation de nombreuses activités de formation du HCR. UN ومن المنتظر أن تزداد أهمية هذا الدور عند تطبيق اللامركزية في إجراء العديد من اﻷنشطة التدريبية للمفوضية.
    Les crises alimentaire, énergétique et financière mondiales renforcent l'importance de la coopération pour le développement. UN كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية.
    Dans ce contexte, la coopération avec les institutions financières internationales est d'autant plus importante. UN وفي هذا الصدد تزداد أهمية التعاون مع المنظمات المالية الدولية.
    Enfin, la mondialisation de l'économie a continué d'influer sur les travaux de la Commission, les questions de nature intersectorielle et mondiale comme celles liées à l'environnement et au développement ou à la population et au développement, revêtant une importance croissante dans la région. UN وما فتئت عملية العولمة الجارية تؤثر على عمل اللجنة، حيث تزداد أهمية المسائل العالمية ذات اﻷبعاد المتعددة القطاعات، من قبيل البيئة والتنمية والسكان والتنمية، في منطقة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more