"تزداد تعقيداً" - Translation from Arabic to French

    • plus en plus complexes
        
    • plus en plus complexe
        
    • complexité croissante
        
    • se compliquer
        
    En effet, ces opérations se voient charger de mandats de plus en plus complexes et sont confrontées à des menaces multidimensionnelles sans précédent. UN وتواجه عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بولايات تزداد تعقيداً كما تواجه تهديدات غير عادية ومعقدة.
    Les missions sont devenues de plus en plus complexes et dangereuses. UN فالبعثات تزداد تعقيداً وتشتد خطورة يوماً بعد يوم.
    Et cette pénurie s'aggrave fortement à mesure que l'apparition de techniques nouvelles et leur transfert deviennent de plus en plus complexes. UN ويزداد هذا النقص حدة ﻷن عملية استحداث التكنولوجيا ونقلها تزداد تعقيداً.
    Comme ce problème devient de plus en plus complexe, il requiert des investigations et des stratégies de lutte toujours plus sophistiquées, intenses et ambitieuses. UN وهذه مشكلة تزداد تعقيداً وتتطلب بدورها استراتيجيات للتحري والمكافحة أكثر تعقيداً وأوسع نطاقاً.
    Le phénomène s'est développé et est devenu de plus en plus complexe. UN وقد تطورت الظاهرة وما فتئت تزداد تعقيداً.
    Les figures VIII et IX reflètent la complexité croissante et en évolution constante des dispositions des Statuts de la Caisse. UN ويعكس الشكلان الثامن والتاسع أدناه الأحكام الهامة التي تزداد تعقيداً و " تواصل تطورها " والتي يتضمنها النظامان الأساسي والإداري للصندوق.
    Ils sont de plus en plus complexes et difficiles, et ne pourront être complètement réglés tant que l'on n'aura pas directement résolu le conflit politique de base. UN وهي بصفة مستمرة تزداد تعقيداً وصعوبة ولن تكون هناك وسيلة لحلها على وجه صحيح إلا في حالة تحقيق الحل المباشر للنزاع السياسي اﻷساسي.
    Environ 600 membres des forces de défense et de sécurité du Cameroun servent dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. Celles-ci deviennent de plus en plus complexes et multidimensionnelles, ce qui crée des attentes plus élevées et de nouveaux défis. UN وذكر أن ما يقرب من 600 من أفراد قوات الدفاع والأمن بالكاميرون يخدمون في عمليات حفظ السلام موضحاً أن هذه العمليات أصبحت تزداد تعقيداً وتتسم بأبعاد شتى فتخلق توقعات كبيرة وتحديات جديدة.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention a noté que, depuis l'adoption de la Convention, les procédures de communication d'informations avaient évolué et étaient devenues de plus en plus complexes. UN الأساس المنطقي لاحظت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن إجراءات تبليغ المعلومات قد تطورت وصارت تزداد تعقيداً منذ اعتماد الاتفاقية.
    9. Dans le World Investment Report 2011, la CNUCED a noté que les modalités d'investissement et de participation des STN dans les pays d'accueil devenaient de plus en plus complexes. UN 9- وعلى نحو ما جاء في تقرير الاستثمار العالمي 2011 الصادر عن الأونكتاد، ما فتئت طرائق استثمار وملكية الشركات عبر الوطنية في البلدان المضيفة تزداد تعقيداً.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que cette proposition était justifiée parce que les accords existants ne prévoyaient pas une coordination budgétaire, un contrôle et un appui sur place alors que les opérations de la Mission sont de plus en plus complexes. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا المقترح له ما يبرره لأن الترتيبات الحالية تفتقر إلى أنشطة تنسيق شؤون الميزانية ورصدها عملياً على الطبيعة، وإلى الدعم الفعال لعمليات البعثة التي ما فتئت تزداد تعقيداً.
    100. D'une façon générale, on constate que les procédures de communication d'informations ont été élaborées progressivement depuis l'adoption de la Convention et qu'elles sont devenues de plus en plus complexes. UN 100- بوجه عام، يمكن الخلوص إلى أن إجراءات تبليغ المعلومات قد تطورت بمرور الزمن منذ اعتماد الاتفاقية، وأنها أصبحت تزداد تعقيداً.
    2. Recommande que le PNUD fournisse des conseils mieux intégrés et axés davantage sur les programmes dans les domaines d'activité identifiés dans le plan stratégique pour la période 2014-2017, et qu'il aide de manière plus efficace les pays à répondre à des problèmes de développement de plus en plus complexes et interdépendants. UN 2 - يوصي بأن يسدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من مشورة السياسات المتكاملة والمركّزة على البرامج بحيث تغطي مجالات العمل التي سيتم تحديدها ضمن نطاق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما يزيد من فعاليته في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية التي تزداد تعقيداً وترابطا.
    Cela augure bien de la collaboration future et des partenariats plus étroits avec le HCR dans l'assistance aux personnes ayant besoin d'une protection dans un environnement global de plus en plus complexe. UN وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    Cela augure bien de la collaboration future et des partenariats plus étroits avec le HCR dans l'assistance aux personnes ayant besoin d'une protection dans un environnement global de plus en plus complexe. UN وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    La déclaration du Haut Commissaire nous a rappelé l'environnement changeant et de plus en plus complexe dans lequel le HCR opère et la nécessité de se montrer flexible. UN وقد ذكّرنا بيان المفوض السامي الزاخر بالمعلومات بالبيئة المتغيرة التي ما فتئت تزداد تعقيداً والتي تعمل ضمنها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحاجة المفوضية، بالتالي، إلى المرونة.
    La déclaration du Haut-Commissaire nous a rappelé l'environnement changeant et de plus en plus complexe dans lequel le HCR opère et la nécessité de se montrer flexible. UN وقد ذكّرنا بيان المفوض السامي الزاخر بالمعلومات بالبيئة المتغيرة التي ما فتئت تزداد تعقيداً والتي تعمل ضمنها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحاجة المفوضية، بالتالي، إلى المرونة.
    Toutefois, étant donné la complexité croissante de la conjoncture commerciale et des investissements due à la multiplication des accords, il faudrait axer les travaux sur la recherche et l'analyse. UN واعترف البرنامج الفرعي بأن سياسة التجارة والاستثمار والبيئة التي تزداد تعقيداً مع انتشار شبكة ما يوصف بأنه " وعاء الشعرية " من الاتفاقات ربما تدعو إلى تعميق التركيز على العمل التحليلي والبحثي.
    Des partenariats efficaces sont désormais l'un des éléments essentiels au succès d'une opération de maintien de la paix, au vu de la complexité croissante des modalités de collaboration entre les membres des missions de maintien de la paix et un vaste réseau de partenaires des Nations Unies ou encore de partenaires régionaux ou sous-régionaux. UN 111 - أصبحت الشراكات الفعالة إحدى أهم عناصر النجاح في حفظ السلام نظراً لمجموعة الترتيبات التي تزداد تعقيداً والتي يعمل في إطارها حفظة السلام من الأمم المتحدة مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين ودون الإقليميين.
    Les choses vont se compliquer ici. Open Subtitles أسمعني, الأمور تزداد تعقيداً هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more