v) Collaborer avec les instituts de recherche et les milieux universitaires pour identifier des essences résistantes pouvant prospérer dans des conditions climatiques difficiles | UN | `5` التعاون مع مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية لتحديد أنواع الأشجار السهلة التكيف التي تزدهر في ظروف مناخية مختلفة |
Les collectivités ne peuvent prospérer que si ces dernières peuvent accéder à un emploi et à des salaires décents, ainsi qu'à des conditions de travail équitables. | UN | فلا يمكن أن تزدهر المجتمعات إلا إذا استطاعت النساء الشابات أن يحصلن على عمل لائق وأجور لائقة، فضلا عن ظروف عمل منصفة. |
Les négociations ne peuvent prospérer dans une atmosphère de mauvaise foi. | UN | فلا يمكن للمفاوضات أن تزدهر في جــو من الارتياب. |
On sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. | UN | ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية. |
Nous espérons avec ferveur que le prochain siècle introduira un environnement dans lequel l'Organisation pourra s'épanouir dans la poursuite de ces buts et principes. | UN | ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف. |
S'il est une grande leçon fondamentale que l'histoire nous enseigne c'est que les économies fermées et étroitement contrôlées ne peuvent pas connaître la prospérité. | UN | لقد علمنا التاريخ بالتأكيد درساً موضوعياً عظيماً، وهو أن الاقتصادات المغلقة والخاضعة لإدارة صارمة لا تزدهر. |
comment un gouvernement peut-il survivre et prospérer sans l'unité inébranlable de sa propre communauté religieuse plurielle. | Open Subtitles | وكيف تزدهر بدون ان تتواجد .. وحدة ثابتة لشتي مجتمعاتها الدينية المتنوعة ؟ |
L'expérience de nombreux petits pays a montré qu'avec beaucoup de travail et des politiques perspicaces, ces pays pouvaient réussir et prospérer. | UN | ولقد دلت تجربة بلدان صغيرة كثيرة على أنها، بالعمل الشاق والسياسات المتبصرة، يمكنها أن تنجـــح وأن تزدهر. |
Il est évident que la communauté chrétienne n'aurait pas pu prospérer comme elle l'a fait sans la liberté et la tolérance qui règnent en Inde. | UN | وواضح أنه ما كان للطائفة المسيحية أن تزدهر بدون جو الحرية والتسامح الموجود في الهند. |
Les entreprises petites ou grandes ont plus de chances de prospérer lorsque les lois sont clairement définies, connues de la population et appliquées de manière neutre. | UN | فمن المرجح أكثر أن تزدهر المشاريع الصغيرة والكبيرة على حد سواء عندما تكون القوانين محددة بوضوح، ويعلمها الجمهور وتُطبق بصورة محايدة. |
Ceci doit cesser si les sociétés et les nations veulent prospérer, progresser, et se développer. | UN | ويجب وضع حد لذلك لكي تزدهر المجتمعات والأمم وتنهض وتتطور. |
L'histoire nous enseigne que la poursuite des conflits et l'instabilité entravent le développement et empêchent les pays de prospérer. | UN | ويخبرنا التاريخ بأن التنمية لا يمكن استدامتها والبلدان لا يمكن أن تزدهر إذا استمر الصراع وعدم الاستقرار. |
Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. | UN | ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى. |
Nous savons par ailleurs que la criminalité transnationale organisée prospère grâce aux pratiques et réseaux corrompus résultant d'une mauvaise gouvernance. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تزدهر بسبب الممارسات والشبكات الفاسدة الناجمة عن سوء الإدارة. |
Notre culture doit être respectée et doit pouvoir s'épanouir et régner dans le cadre des traditions des populations autochtones. | UN | ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين. |
L'Union européenne (UE) a adopté la position inverse, la prospérité du libre-échange allant de pair avec un souci de l'environnement. | UN | ويبدي الاتحاد الأوروبي الوجه الآخر، حيث تزدهر فيه التجارة الحرة إلى جانب معالجة الضرورات البيئية. |
Le monde a besoin de partenariats viables qui permettent au développement de fleurir. | UN | والمطلوب قيام عمليات تشارك يمكن للتنمية في إطارها أن تزدهر. |
Les États de la CARICOM estiment que les droits de l'homme ne peuvent se développer que dans un environnement démocratique. | UN | وترى الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أيضا أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تزدهر إلا في بيئة ديمقراطية. |
L'Italie est convaincue que les droits de l'homme prospèrent dans les sociétés fondées sur la démocratie et l'économie de marché. | UN | إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح. |
Que les rêves de nos pères fleurissent de nos sacrifices dévoués. | Open Subtitles | ربما أحلام آبائنا تزدهر بتضحيتنا السعيده. |
Ça pousse sur des sols radioactifs, et c'est une des plantes les plus rares dans le monde. | Open Subtitles | تزدهر في التربة المشعة، وأنها واحدة من أندر النباتات في العالم. |
Puissent-elles continuer à grandir et à prospérer dans leur mode démocratique de vie pour la paix et la sécurité du monde entier! | UN | ونأمل أن تستمر هذه الديمقراطيات في النمو وأن تزدهر على طريــق الديمقراطيــة لصالــح السلام واﻷمن في جميع أنحاء العالم. |
Dans toutes les régions du monde, la communication de données par téléphonie mobile est en plein essor. | UN | إذ تزدهر في جميع مناطق العالم أشكال نقل البيانات عبر الهاتف المحمول. |
La communauté internationale, à son tour, doit oeuvrer de concert à l'instauration d'un environnement plus favorable aux échanges et aux investissements internationaux et dans lequel les pays en développement enclins aux réformes puissent s'épanouir. | UN | وذكرت أنه يجب على أعضاء المجتمع الدولي، بدورهم، أن يعملوا معا لجعل دخول مجال التجارة الدولية أكثر سهولة ولإيجاد بيئة للاستثمار يمكن أن تزدهر فيها البلدان النامية التي لديها وعي بأهمية الإصلاحات. |
Pour la plupart, elles s'épanouissent et apportent une contribution énorme à la société. | UN | واﻷسر، في اﻷغلب، تزدهر وتقدم إسهاما هائلا للمجتمع. |
Ce n'est pas la seule manière de rompre le cycle de la pauvreté, mais c'est de cette manière que les nations peuvent devenir prospères. | UN | وأن التعليم ليس وحده السبيل لكسر دائرة الفقر. لكن التعليم هو السبيل الذي يمكن بسلوكه أن تزدهر الدول. |
Il est encourageant qu'un grand nombre de territoires aient construit des institutions qui se développent par elles- mêmes. | UN | ومن المشجّع أن كثيراً من الأقاليم شكّلت مؤسسات فاعلة يمكن أن تزدهر استناداً لقوتها. |