9 juin 1969, le jour où mes parents se sont mariés. - Non, c'est pas ça. | Open Subtitles | الـتاسع من شهر يوليو عام 1969 السنه التي والدي تزوجوا فيها |
Je ne sais pas s'ils ont changé leurs noms, se sont mariés, se sont fait tués. | Open Subtitles | لا اعلم إن غيروا اسمائهم تزوجوا أو توفوا |
Si le mariage n'est célébré que religieusement, ce qui n'est pas considéré comme un mariage officiel, les mariés peuvent être jetés en prison. | UN | فإن تزوجوا على الطريقة الدينية فقط، التي لا تعد زواجاً رسمياً، قد يزج بهم في السجن. |
Puis le prince et la princesse se marièrent et vécurent heureux pour toujours. | Open Subtitles | ثم الأمير والأميرة .. تزوجوا وعاشوا حياة سعيدة أبدية |
Il faudrait n'épargner aucun effort pour les jeunes ne soient pas confrontés à des conditions de vie intolérables s'ils se marient et décident d'avoir un enfant. | UN | ويجب عمل كل ما في الإمكان لمنع اضطرار الشباب إلى مواجهة مصاعب لا تطاق في معيشتهم إذا تزوجوا ورغبوا في إنجاب أطفال. |
Les personnes qui se sont mariées le 30 novembre 2002 ou après cette date, ou qui se sont mariées avant cette date mais ne peuvent se prévaloir de la période de transition, doivent présenter une demande de naturalisation conformément aux dispositions ci-dessous. | UN | أما الأشخاص الذين تزوجوا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أو بعده، أو الأشخاص الذين تزوجوا قبل هذا التاريخ ولم يستفيدوا من الفترة الانتقالية، فيلزم عليهم التقدم بطلب للتجنس وفقا للأحكام الواردة أدناه. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les auteurs de viol peuvent échapper à toute sanction s'ils épousent leur victime. | UN | وكذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن المغتصبين قد يُعفون من العقوبة إذا تزوجوا ضحاياهم. |
C'est, euh, la fenêtre du couloir du tribunal où ils se sont mariés. | Open Subtitles | هذه ال هاا هي النافذة للدخول الى المحكة حيث تزوجوا |
Il lui a arrangé ses dents, m'a jeté, et la nuit dernière, il se sont mariés. | Open Subtitles | اصلح لها اسنانها , ومن ثم هجرني و البارحة تزوجوا |
D'ici, j'ai pris les personnes qui se sont mariés dans la vingtaine, vont à l'église, ont excellé en athlétisme au lycée, et ont rempli une demande d'allocation pour des médicaments contre l'asthme dans les 18 derniers mois. | Open Subtitles | من هناك أنا اخترت الأشخاص الذين تزوجوا وهم مازالوا فى العشرينات من عمرهم ينتموا إلى كنيسة |
Ils se sont mariés en secret, mais le chef l'a découvert, et le mercenaire a été condamné à mourir dans cette fosse. | Open Subtitles | تزوجوا فى السر , ولكن الأمير علم بالأمر فحكم على المرتزق , بالسجن فى هذه الحفرة |
La mèche avait été allumée en 1985, l'année même de leur mariage. | Open Subtitles | الفتيل بينهما إشتعل عام 1985، بنفس السنة التي تزوجوا فيها. |
La mèche avait été allumée en 1985, l'année même de leur mariage. | Open Subtitles | الفتيل بينهما إشتعل عام 1985، بنفس السنة التي تزوجوا فيها. |
Les gens utilisent une date marquante comme leur date de naissance, l'année de leur mariage. | Open Subtitles | معظم الناس يستخدموا التواريخ الهامة مثل السنةالتي ولدوا فيها السنة التي تزوجوا فيها |
Ils se marièrent et vécurent dans l'espace. La fin." | Open Subtitles | و تزوجوا و عاشوا علي سفينة فضاء "النهاية" |
Qu'ils se marièrent en 1955. | Open Subtitles | تزوجوا في عام 1955م |
Ils doivent payer leur cotisation mensuelle, ils ne le feront pas s'ils se marient. | Open Subtitles | الفكرة هي أن ندعهم يدفعون الرسوم الشهرية، لن يفعلوا ذلك إذا تزوجوا. |
Les registres officiels indiquent que, pour la période 1982-2002, le nombre de personnes qui se sont mariées avant l'âge de 18 ans se répartit comme suit : 68 femmes, 2 hommes. | UN | 28 - تشير البيانات المستمدة من إدارة السجلات أن عدد الأشخاص الذين تزوجوا قبل بلوغ الثامنة عشرة على مدى الفترة 1982-2002 هو كما يلي: 68 شخصاً من الإناث وشخصان من الذكور. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les auteurs de viol peuvent échapper à toute sanction s'ils épousent leur victime. | UN | وكذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن المغتصبين قد يُعفون من العقوبة إذا تزوجوا ضحاياهم. |
Alors Marshall et Lily se sont mariés et Robin et moi avons rompu. | Open Subtitles | وبذلك مارشيل وليلي تزوجوا وانا و روبن انفصلنا |
En 2000, d'après l'enquête sur la fécondité et le contrôle des naissances, il ressort des données concernant le premier mariage et la première naissance que les personnes appartenant au groupe d'âge des 15 à 24 ans se mariaient et avaient des enfants plus jeunes que les générations précédentes. | UN | وفي عام 2000، وفقاً لدراسة استقصائية عن الخصوبة وتحديد النسل، أظهرت سجلات الزواج الأول والولادة الأولى أن الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 24 عاماً تزوجوا وكان لهم أطفال في سن مبكرة مقارنة بالأجيال السابقة. |
Mais Donnie et Kate n'ont pas besoin de répétition parce qu'ils ont déjà été mariés. | Open Subtitles | لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب لإنهم قد تزوجوا من قبل |
308. Le Secrétaire a proposé d'instituer, dans des conditions analogues à celles des régimes des trois banques susmentionnées, une pension de réversion en faveur des survivants ayant épousé un bénéficiaire après la date de la cessation de service. | UN | ٨٠٣ - واقترح اﻷمين إحداث استحقاق زوج خلف بالنسبة إلى اﻷزواج الذين تزوجوا بعد تاريخ انتهاء الخدمة، بالاستناد إلى أحكام خطط المصارف الثلاثة. |