"تزويد السكان" - Translation from Arabic to French

    • fournir à la population
        
    • approvisionnement de la population
        
    • approvisionnement des populations
        
    • offrir à la population
        
    • fourniture à la population
        
    Parallèlement, nous lancerons des initiatives visant à fournir à la population les capacités et les connaissances nécessaires pour obtenir des emplois de qualité. UN وسنعمل أيضا على الاضطلاع بمبادرات تساهم في تزويد السكان بالمهارات والمعارف المطلوبة للحصول على وظائف جيدة.
    De même, il est indispensable de fournir à la population une eau potable de qualité et de réaménager les zones d'habitation contaminées, avec la construction d'hôpitaux, d'écoles et d'établissements préscolaires. UN وعلينا أيضا أن نعمل على تزويد السكان المتضررين بمياه الشرب الملائمة، وتعمير المناطق الملوثة المأهولة، حيث علينا أن نبني المدارس والمستشفيات ودور حضانة الأطفال.
    55. Le programme actuel de la MONUL dans le domaine de l'information vise à fournir à la population des informations factuelles au sujet du processus de paix ainsi que sur le rôle de la MONUL et du système des Nations Unies au Libéria. UN ٥٥ - يهدف البرنامج اﻹعلامي الراهن للبعثة إلى تزويد السكان عامة بمعلومات وقائعية عن عملية السلام، ودور البعثة ومنظومة اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    :: L'approvisionnement de la population en eau potable de qualité. UN :: تزويد السكان بمياه الشرب الجيدة؛
    Conformément à une décision prise le 14 août 2003 par l'organe représentatif suprême du pouvoir populaire - le Khalk Maslakhaty - l'approvisionnement de la population en électricité, gaz, eau et sel de table gratuits sera prolongé jusqu'à 2020. UN وطبقا لقرار متخذ في 14 آب/أغسطس 2003 من قبل الهيئة التمثيلية العليا للسلطة الشعبية، وهي مجلس الشعب، يراعى أن فترة تزويد السكان بالكهرباء والغاز وملح الطعام بالمجان قد تم تمديدها حتى عام 2020.
    Les politiques et mesures conçues et mises en œuvre par cette structure ont eu un impact positif sur le niveau d'approvisionnement des populations en denrées alimentaires, particulièrement dans les communes jugées vulnérables. UN وقد أثرت السياسات والتدابير التي وضعت ونفذت في إطار هذا الهيكل تأثيراً إيجابياً على مستوى تزويد السكان بالمواد الغذائية، ولا سيما في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    En Asie du Sud, la situation économique et les taux d’emploi se sont améliorés lentement mais de manière continue, mais la pauvreté demeure très présente et il reste encore beaucoup à faire pour offrir à la population des emplois décents. UN واعترى جنوب آسيا تحسن بطيء، وإن كان مستمرا، في اﻷحوال الاقتصادية وفي مستويات العمالة كذلك؛ ومع هذا فإن معدل الفقر ما زال مرتفعا، وثمة حاجة إلى الاضطلاع بالكثير من أجل تزويد السكان بعمالة لائقة.
    la fourniture à la population d'informations complètes, objectives et exactes sur les facteurs de décision concernant la politique publique sanitaire et épidémiologique dans le pays. UN تزويد السكان بمعلومات كاملة وموضوعية وحقيقية عن العوامل الحاسمة المتعلقة بإشراف الدولة على الحماية الصحية والحماية من الأوبئة في البلد.
    33. L'objectif fondamental du programme d'information de la MONUL est de fournir à la population des informations factuelles et objectives au sujet du processus de paix ainsi que sur le rôle de la MONUL et du système des Nations Unies au Libéria. UN ٣٣ - تتمثل اﻷهداف اﻷساسية للبرنامج اﻹعلامي للبعثة في التركيز على تزويد السكان بمعلومات صحيحة وموضوعية عن اشتغال عملية السلام وكذلك عن دور البعثة ومنظومة اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    97. L'actuel programme d'information de la MONUL vise à fournir à la population des informations factuelles sur le processus de paix et sur le rôle de la MONUL et de l'ONU en général au Libéria. UN ٧٩ - يرمي برنامج اﻹعلام الحالي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا إلى تزويد السكان بمعلومات وقائعية عن عملية السلام والدور الذي تؤديه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا واﻷمم المتحدة ككل في ليبريا.
    L'instabilité politique et socioéconomique avait considérablement affaibli la capacité du Gouvernement de fournir à la population des services sociaux de base et, conjuguée à des facteurs comme la croissance démographique, le chômage des jeunes, l'insécurité alimentaire et le trafic de stupéfiants, elle avait entraîné une détérioration des conditions de vie. UN فقد أضعف عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي إلى حد بعيد من قدرة الحكومة على تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية الأساسية، وأن هذا الواقع، يضاف إليه النمو السكاني والبطالة بين الشباب وانعدام الأمن الغذائي والاتجار بالمخدرات، قد جعل الأوضاع المعيشية تتدهور.
    Le Ministère du travail a établi, dans 156 régions et villes, 121 centres de protection sociale chargés de fournir à la population une assistance sociale, économique, psychologique, éducative et autre. UN 13 - وأنشأت وزارة العمل 121 مركزا للحماية الاجتماعية في 156 منطقة ومدينة بغية تزويد السكان بالمساعدات الاجتماعية والاقتصادية والنفسية والتعليمية وغيرها من أنواع المساعدات.
    11. Les régimes des sanctions doivent assurer la création de conditions permettant de fournir à la population civile des secours humanitaires de manière appropriée. UN " 11 - يتعين أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الأوضاع التي تيسر تزويد السكان المدنيين بالسلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    10. Les régimes des sanctions doivent assurer la création de conditions permettant de fournir à la population civile des secours humanitaires de manière appropriée. UN " 10 - ينبغي أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الأوضاع التي تيسر تزويد السكان المدنيين بالسلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    11. Les régimes des sanctions doivent assurer la création de conditions permettant de fournir à la population civile des secours humanitaires de manière appropriée. UN " 11 - يتعين أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الأوضاع التي تيسر تزويد السكان المدنيين بالسلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    La réforme foncière a pour but de d'instaurer de nouvelles relations de propriété sur la terre selon les principes de l'indépendance économique et de l'égalité sociale, du développement de l'économie de marché et de l'esprit d'entreprise, dans l'intérêt de l'indépendance économique du pays, y compris l'approvisionnement de la population en vivres, et partant, de l'amélioration du bien-être matériel du peuple azerbaïdjanais. UN وهذا الإصلاح العقاري يستهدف تهيئة علاقات جديدة لتملك الأراضي وفقا لمبادئ الاستقلال الاقتصادي والمساواة الاجتماعية، وتنمية الاقتصاد السوقي والروح المشاريعية لصالح الاستقلال الاقتصادي بالبلد، بما في ذلك تزويد السكان بالغذاء، مما يعني بالتالي تحسين الرفاه المادي لشعب أذربيجان.
    22. L'approvisionnement de la population en eau potable est insuffisamment assuré, moins de 57 % de la population disposant de l'eau courante pour ses besoins ménagers et plus de 43 % consommant une eau provenant directement de sources non protégées: rivières, canaux, conduits d'irrigation et autres sources qui peuvent laisser à désirer sur le plan sanitaire. UN 22- يُعد تزويد السكان بالماء الصالح للشرب غير كافٍ، ذلك أن أقل من 57 في المائة من السكان يحصلون على المياه الجارية لتلبية احتياجاتهم المنزلية، وأكثر من 43 في المائة يستهلكون مياها تأتي مباشرة من مصادر غير محمية كالأنهار والمجاري المائية وقنوات الري وغيرها من المصادر التي لا تفي بالمعايير الصحية.
    Par ailleurs, elle propose d'expliciter la notion de population tributaire à l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 6 faisant appel au besoin d'approvisionnement de la population. UN وفضلا عن ذلك فإنها تقترح تفسير مفهوم السكان الذين يعتمدون على المجرى المائي الوارد في الفقرة الفرعية )ج( من الفقرة ١ من المادة ٦ بالاشارة الى الحاجة الى تزويد السكان بالمياه.
    L'Annexe de ce rapport présente des données sur l'approvisionnement des populations rurales en biens de première nécessité (tableau 9), le nombre et la taille des familles (tableau 10), la composition des ménages par type (tableau 11). UN ويقدم مرفق هذا التقرير بيانات عن تزويد السكان الريفيين بالتسهيلات المنزلية (الجدول 9) وعن عدد وأحجام الأسر (الجدول 10)، وتكوين الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة (الجدول 11).
    Deux cent vingt trois actes de destruction ont visé des ouvrages d'art divers : ponts, échangeurs, etc. Le secteur du transport ferroviaire a été l'un des sous-secteurs les plus durement touchés (110 actes de sabotage) provoquant ainsi des désagréments aux usagers, le retard de l'approvisionnement des populations, ainsi que des pertes économiques substantielles. UN فاستهدفت هذه الأعمال 223 من المنشآت الفنية المختلفة كالجسور ومفترقات الطرق، وما إلى ذلك. وكان قطاع النقل بالسكك الحديدية أحد أكثر القطاعات الفرعية تضرراً (110 من الأفعال التخريبية)، مما عطل المستفيدين وسبب تأخيرا في تزويد السكان بالسلع وألحق خسائر اقتصادية كبيرة.
    L'État nicaraguayen examine une série d'aspects liés au droit de tout individu à un niveau de vie suffisant, afin d'offrir à la population des services et facilités qui favorisent une véritable qualité de vie. UN 586- تتصدى الدولة لعدد من القضايا المتصلة بحق كل شخص في مستوى معيشة مناسب بغية تزويد السكان بالخدمات والمرافق التي تحسن بصورة فعّالة نوعية الحياة.
    d) Faciliter la fourniture à la population libyenne de produits alimentaires de base et de médicaments; UN (د) تيسير تزويد السكان الليبيين بالسلع الغذائية الأساسية وبالأدوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more