"تزويد السلطات" - Translation from Arabic to French

    • fournir aux autorités
        
    • que les autorités
        
    • donner aux autorités les
        
    • communiqués aux autorités
        
    • la communication aux autorités
        
    • fournissent aux autorités
        
    fournir aux autorités les capacités techniques nécessaires à l'échange de renseignements en particulier les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية اللازمة لتبادل المعلومات خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    fournir aux autorités les capacités techniques et les ressources nécessaires à la coopération internationale et à l'échange de renseignements, en particulier en utilisant les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية والموارد اللازمة للتعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La CNUCED a aussi contribué au lancement du Forum de la concurrence de Sofia, qui vise à fournir aux autorités de la concurrence de la région une plateforme d'échange d'informations et de connaissances spécialisées. UN وقدم الأونكتاد الدعم أيضاً لإطلاق منتدى صوفيا للمنافسة الذي يهدف إلى تزويد السلطات المعنية بالمنافسة في المنطقة بمحفل لتبادل المعلومات والخبرات.
    Il est toutefois exclu que les autorités étrangères soient mieux informées que les autorités nationales. UN بيد أنه لا يجوز تزويد السلطات الأجنبية بمعلومات أكثر من التي تزود بها السلطات الوطنية.
    Les États Membres ont demandé que l'accès à ces services soit amélioré et que les autorités locales soient dotées des moyens d'améliorer la gestion des agglomérations urbaines au moyen d'un aménagement urbain plus participatif, durable et inclusif. UN ودعت الدول إلى تحسين فرص التمتع بهذه الخدمات وإلى تزويد السلطات المحلية بالإمكانيات التي تتيح لها تحسين إدارة التجمعات الحضرية بالتخطيط الحضري القائم على قدر أكبر من المشاركة والاستدامة والشمول.
    donner aux autorités les capacités techniques requises pour échanger des informations, en particulier les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية اللازمة لتبادل المعلومات خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Grâce à cela, il est possible d'intervenir plus efficacement dès le départ et d'apporter une valeur ajoutée sous la forme de renseignements plus concis et plus précis communiqués aux autorités nationales, aux donateurs et aux communautés locales. UN ويمكّن هذا الأمر من زيادة فعالية وكفاءة الاستجابة منذ البداية، ويقدم إضافة قيمة إلى طريقة تزويد السلطات الوطنية والمانحين والمجتمعات المحلية بمعلومات أكثر إيجازا ودقة.
    Toutefois, la communication, aux autorités compétentes des États Membres, d'informations à jour et précises sur les personnes inscrites sur la Liste et le renforcement des capacités en matière de contrôles aux frontières peuvent y contribuer. UN ولكن قد يكون من المفيد في هذا الصدد تزويد السلطات المختصة في الدول الأعضاء بمعلومات دقيقة وآنية عن الأفراد المدرجين في القائمة وتعزيز القدرات المتعلقة بمراقبة الحدود.
    À cet égard, la Commission a continué de fournir aux autorités libanaises toutes les informations dont elles avaient besoin pour prendre une décision de manière indépendante sans recourir à elle pour ce qui touche les mises en détention. UN وفي هذا الصدد، استمرت اللجنة في تزويد السلطات اللبنانية بكل ما تحتاجه من معلومات لاتخاذ قرار مستقل بشأن مسائل الاحتجاز بدون الرجوع إلى اللجنة.
    fournir aux autorités les capacités techniques nécessaires à la coopération internationale et à l'échange de renseignements, en particulier en utilisant les technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية التي تمكن من التعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Ces deux modules comprennent des formulaires interactifs en ligne destinés à fournir aux autorités nationales désignées des moyens nouveaux et innovants pour rassembler et transmettre les informations requises afin de satisfaire aux obligations qui leur incombent au titre de la Convention. UN ويتضمن كلا النموذجين استمارات تفاعلية مباشرة رمت إلى تزويد السلطات الوطنية المعينة بوسائل جديدة ومبتكرة لحشد وتوصيل المعلومات اللازمة للوفاء بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    Il s'agissait de fournir aux autorités mozambicaines et aux partenaires de l'aide au développement des informations sur les progrès du travail de reconstruction dans les secteurs dévastés par la guerre et d'orienter les nouvelles activités de développement dans les districts où les personnes déplacées se réinstallaient. UN وكان الغرض من التحليل هو تزويد السلطات الموزامبيقية وشركاء المعونة اﻹنمائية بمعلومات عن التقدم المحرز في مجال إعادة تعمير المناطق التي دمرتها الحرب، ومعلومات يُسترشد بها في تحسين اﻷنشطة اﻹنمائية في المناطق المتأثرة التي عاد اليها اللاجئون.
    Le Conseil pourrait aussi envisager d'encourager la communauté internationale à fournir aux autorités tanzaniennes et aux autorités zaïroises les moyens techniques voulus pour leur permettre d'appréhender les éléments qui se livrent à de tels actes et d'exhorter les deux pays à exercer un contrôle beaucoup plus étroit sur leurs mouvements et leurs activités. UN وقد يرغب المجلس أيضا في أن ينظر في تشجيع المجتمع الدولي على تزويد السلطات التنزانية والزائيرية على السواء بالوسائل التقنية اللازمة للقبض على الفتوات، وكذلك في حث كلا البلدين على ممارسة رقابة أكبر بكثير على تنقلاتهم وأنشطتهم.
    Le travail de recherche consiste aussi à fournir aux autorités des listes de personnes portées disparues ainsi que des informations sur les circonstances de leur disparition, en leur demandant des renseignements sur l'emplacement des tombes pour pouvoir récupérer et identifier les corps. UN ومن ضمن أنشطة البحث هذه أيضاً تزويد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مشفوعةً بمعلومات عن ظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج الجثث والتعرف على هويتها.
    Faire en sorte que les autorités compétentes disposent de moyens suffisants pour assurer la sécurité et la santé au travail. UN 84- تزويد السلطات المعنية بالموارد الكافية للسلامة والصحة المهنيتين.
    Lors de ses entretiens avec le ministère de la justice, il a recommandé de veiller à ce que les autorités judiciaires soient suffisamment formées, notamment quant au contenu des dispositions et des méthodes d'application des traités internationaux et régionaux relatifs aux droits humains. UN وقد أوصى، في محادثاته مع وزير العدل، بالحرص على تزويد السلطات القضائية بما يكفي من التدريب، خاصة فيما يتعلق بمحتوى أحكام ومنهجيات المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne le décès de sept filles dans l'incendie de l'établissement pénitentiaire pour mineurs d'Armadale, le pouvoir exécutif veille à ce que les autorités disposent des moyens nécessaires pour s'acquitter de leur tâche. UN وفيما يخص وفاة سبع فتيات في الحريق الذي نشب في إصلاحية أرمادالي للأحداث، حرصت السلطة التنفيذية على تزويد السلطات المعنية بالوسائل اللازمة لأداء مهامها.
    donner aux autorités les moyens et les ressources techniques nécessaires à la coopération internationale et à l'échange d'informations, en particulier à l'aide des technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية والموارد اللازمة للتعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    donner aux autorités les moyens techniques nécessaires pour permettre une coopération et un échange d'informations au niveau international, notamment à l'aide des technologies de l'information et de la communication UN تزويد السلطات بالقدرات التقنية التي تمكن من التعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    :: Le Gouvernement soudanais n'a pas activement enquêté sur les attaques menées à grande échelle dans les régions sous son contrôle, même dans les cas où les noms des suspects ont été communiqués aux autorités gouvernementales. UN لم تنشط حكومة السودان إلى التحقيق الفعال في الهجمات الواسعة النطاق في المناطق الخاضعة لسيطرتها، حتى في الحالات التي تم فيها تزويد السلطات الحكومية بأسماء المشتبه فيهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour assurer la communication aux autorités civiles d'informations concernant les affaires au sujet desquelles elles mènent des enquêtes pénales portant sur des violations présumées de la Convention commises par des membres du clergé ou avec leur consentement exprès ou tacite. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فعالة لضمان تزويد السلطات المدنية بالمعلومات في الحالات التي تجري فيها تحقيقات جنائية في انتهاكات الاتفاقية التي يُدّعى أن رجال دين كاثوليك ارتكبوها أو قبلوا بها ضمناً.
    Ces lois requièrent généralement que les prestataires de services fournissent aux autorités publiques des allocations de protocole Internet, permettant d'identifier l'utilisateur d'une adresse de protocole Internet déterminée à tout moment. UN وتتطلب هذه القوانين من الجهات المقدمة لهذه الخدمات تزويد السلطات بسجلات تخصيص عناوين بروتوكول الإنترنت، ما يمكّنها في أي وقت من تحديد هوية مستخدم عنوان محدد لبروتوكول الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more