"تزويد المجلس" - Translation from Arabic to French

    • fournir au Conseil
        
    • Présenter au Conseil
        
    • donner au Conseil
        
    • de mettre à la disposition du Conseil
        
    • doter le Conseil
        
    • fournir au Comité
        
    • De rendre compte au Conseil
        
    • lui fournir
        
    • communiquer au Conseil
        
    • De lui
        
    • Lui présenter
        
    • présenter au Comité
        
    • Lui faire
        
    • lui soumettre le
        
    • fournit au Conseil
        
    Le présent rapport est présenté en application du paragraphe 12 de la résolution et vise à fournir au Conseil une analyse des modalités de la mise en oeuvre de cette résolution. UN وهذا التقرير مقدم استجابة للفقرة ١٢ من القرار، وهو يهدف الى تزويد المجلس بتحليل للوسائل التي يمكن بها تنفيذ القرار.
    Le présent rapport est soumis en application de cette demande et a pour objet de fournir au Conseil les informations pertinentes à son examen. UN ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب ويهدف إلى تزويد المجلس بمعلومات متصلة بنظره في هذه المسألة.
    Le Président du Comité continuera à Présenter au Conseil la liste des États qui ont accusé du retard dans la présentation de leurs rapports. UN وسيواصل رئيس اللجنة تزويد المجلس بقائمة الدول التي تتأخر في تقديم تقاريرها.
    Tout en reconnaissant la nécessité de donner au Conseil les moyens d'appliquer ses décisions au titre du Chapitre VII, nous attachons une importance particulière à la diplomatie préventive, qui éviterait le recours à l'intervention concrète. UN وفي حين نعترف بالحاجة إلى تزويد المجلس بالقدرة على اﻹنفاذ طبقا للفصل السابع من الميثاق، نضع أهمية خاصة على الدبلوماسية الوقائية، التي لو طبقت ﻷغنت عن اللجوء إلى التدخل المادي.
    L'Assemblée générale et le Conseil d'administration ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions dans la mesure du possible, afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. UN 31 - تحث الجمعية العامة ومجلس الإدارة أيضا الجهات المانحة العادية على زيادة تبرعاتها، إذا أمكن، من أجل تزويد المجلس بالموارد المطلوبة لتلبية الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Il faut pour cela doter le Conseil des moyens nécessaires à la réalisation de ses travaux et veiller à la qualité de la relation entre le Conseil et la Troisième Commission. UN ومن أجل ذلك ينبغي تزويد المجلس بالوسائل الضرورية للقيام بأعماله، والحرص على تنمية العلاقة بين المجلس واللجنة الثالثة
    Le Centre d'opérations au Sénégal n'a pas été en mesure de fournir au Comité des documents établissant la nécessité de quitter les précédents locaux, ni des justificatifs de la procédure suivie pour le choix de ces locaux. UN وقد عجز مركز عمليات السنغال عن تزويد المجلس بالوثائق الثبوتية التي تبرر الحاجة إلى الانتقال من أماكن العمل السابقة.
    En effet, l'Administration n'a pas pu lui fournir de données vérifiables concernant le nombre total de personnes travaillant au bâtiment du Secrétariat ou dans d'autres bâtiments du Siège, ni, par exemple, lui préciser : UN ولم تستطع الإدارة تزويد المجلس بأساس قابل للمراجعة للعدد الإجمالي للأفراد العاملين في الأمانة العامة أو غيرها من مباني المقر، كما أنها لم تكن تملك بيانات مثلا عن:
    Le Président du Comité continuera de communiquer au Conseil de sécurité la liste des États qui n'ont pas présenté leurs rapports dans les délais. UN وسيواصل رئيس اللجنة تزويد المجلس بقائمة الدول المتأخرة عن تقديم تقاريرها.
    Il continuera également de fournir au Conseil des informations importantes en ce qui concerne la levée partielle de l'embargo sur les armes. UN وسيواصل أيضا تزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    Le Rapporteur spécial considère donc pertinent de fournir au Conseil les informations suivantes. UN ولذلك يرى المقرر الخاص أن من الملائم تزويد المجلس بالمعلومات المدرجة أدناه.
    Le Fonds a également accepté de fournir au Conseil des renseignements complémentaires sur les mesures concrètes que les pays avaient prises en application des recommandations formulées dans les études approfondies. UN ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة.
    Le Groupe avait pour tâche essentielle de Présenter au Conseil des recommandations conformément au mandat établi à Carthagène. UN والمهمة الرئيسية للفريق هي تزويد المجلس بالتوصيات فيما يتعلق بالاضطلاع بالولاية الممنوحة في كرتاخينا.
    D'ici là, sur la base des conclusions de l'équipe d'enquête technique, il devrait être possible de Présenter au Conseil des informations plus précises en vue de la création éventuelle d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en République démocratique du Congo. UN وعندئذ سوف يمكن، استنادا إلى نتائج عمل فريق المسح التقني، تزويد المجلس بتفاصيل إضافية عن اﻹنشاء المحتمل لعملية حفظ سلام تابعة لﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans ces conditions, la Commission ne peut pas continuer à donner au Conseil les mêmes assurances concernant le respect par l'Iraq de son obligation de ne pas rétablir ses programmes d'armement proscrits. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تواصل تزويد المجلس بنفس المستوى من الضمانات بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم إعادة إنشاء برامجه المخصصة لﻷسلحة المحرمة.
    L'Assemblée générale et le Conseil d'administration ont en outre invité instamment les donateurs réguliers à augmenter leurs contributions dans la mesure du possible, afin de mettre à la disposition du Conseil des ressources suffisantes pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. UN 35 - ويحث كل من الجمعية العامة ومجلس الأمناء الجهات التي تقدم المنح بانتظام على زيادة تبرعاتها إن أمكن بما يكفل تزويد المجلس بموارد تلبي الاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Objectif général doter le Conseil national de la femme et les services féminins provinciaux des moyens politiques, techniques et administratifs nécessaires pour réviser, formuler, évaluer et appliquer les politiques et programmes publics dans un objectif de sexospécificité. UN الهدف العام: تزويد المجلس الوطني للمرأة والمكاتب الإقليمية للمرأة بالقدرات السياسية والتقنية والإدارية اللازمة من أجل تنقيح وصياغة ورصد السياسات والبرامج العامة من منظور جنساني.
    Le Centre d'opérations au Sénégal n'a pas été en mesure de fournir au Comité de justificatifs permettant de déterminer qui aurait dû engager ces dépenses. UN ولم يتمكن مركز العمليات في السنغال من تزويد المجلس بوثائق تبيّن هوية الطرف الذي تكبّد هذه النفقات.
    En mai 2004, le PNUD n'était toujours pas en mesure de lui fournir une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs pour l'exercice 2002-2003. UN وبحلول أيار/مايو 2004، كان البرنامج الإنمائي لا يزال غير قادر على تزويد المجلس بجدول زمني كامل لاستحقاق حسابات القبض لديه لفترة السنتين 2002-2003.
    Le Président du Comité continuera à communiquer au Conseil de sécurité la liste des États qui n'ont pas présenté leurs rapports dans les délais. UN وسيواصل رئيس اللجنة تزويد المجلس بقائمة الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    Le FNUAP n'a pas été en mesure De lui procurer un classement chronologique des comptes visés. UN ولم يتمكن صندوق الأمم المتحدة للسكان من تزويد المجلس ببيان عن مدى تقادم الحسابات الواردة في القائمة.
    Au paragraphe 58 de son rapport précédent2 , le Comité indiquait que le PNUD n'avait pas pu Lui présenter une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs. UN وذكر المجلس، في الفقرة 58 من تقريره السابق(2)، أن البرنامج الإنمائي لم يتمكن من تزويد المجلس بتحليل كامل لزمن استحقاق حسابات القبض لديه.
    Ainsi, Le PNUD n'a pas été en mesure de présenter au Comité une ventilation précise par pays des 73,8 millions de dollars correspondant au matériel durable des bureaux de pays. UN فعلى سبيل المثال، لم يتمكن البرنامج من تزويد المجلس بتوزيع دقيق للمعدات غير القابلة للاستهلاك التي تبلغ قيمتها 73.8 مليون دولار بين المكاتب القطرية.
    1. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement et la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population De lui soumettre le projet des décisions portant ouverture de crédits avant qu'il n'aborde l'examen du budget; UN ١ - يطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإلى المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تزويد المجلس بمشاريع المقررات المتعلقة باعتمادات الميزانية قبل مناقشات المجلس المتعلقة بالميزانية؛
    Tout d'abord, l'Italie fournit au Conseil national de transition des équipements de protection individuelle qui permettront à leurs destinataires de mieux protéger les populations et zones civiles menacées d'attaques en Jamahiriya arabe libyenne, et à la police civile de s'acquitter de ses fonctions. UN أولا، إن إيطاليا بصدد تزويد المجلس الوطني الانتقالي المؤقت بمعدات وقاية شخصية. الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا. وسيمكن ذلك أيضا الشرطة المدنية من الاضطلاع بمهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more