"تزويد المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • donner à l'Organisation
        
    • fournir à l'Organisation
        
    • lui donner
        
    • doter l'Organisation d
        
    • permettre à l'Organisation
        
    • que l'Organisation
        
    • doter l'Organisation de
        
    • doter l'Organisation des
        
    • fournit à l'Organisation
        
    Or, pour que les réformes progressent, il convient de donner à l'Organisation une assise financière solide et équilibrée. UN ولإحراز تقدم في مجال الإصلاحات، ينبغي تزويد المنظمة بدعامة مالية صلبة ومتوازنة.
    Il faut donner à l'Organisation les moyens de protéger son personnel sans pour autant céder à la < < logique du bunker > > . UN وإنه ينبغي تزويد المنظمة بالقدرات المعنية بحماية موظفيها وعدم النزوع إلى عقلية التحصن وراء الأسوار.
    Les États Membres devraient tous reconnaître que c'est à eux qu'il incombe de fournir à l'Organisation les ressources qui lui permettront de s'acquitter de sa mission. UN ودعت جميع الدول الأعضاء إلى تحمل المسؤولية كاملة عن تزويد المنظمة بالموارد الضرورية لها للاضطلاع بولاياتها.
    Son but est de rappeler aux membres d'une organisation internationale responsable qu'ils sont tenus de prendre, conformément aux règles de l'organisation, toutes les mesures appropriées pour lui donner les moyens de s'acquitter effectivement de son obligation de fournir réparation. UN فالمقصود بها أن تُذكّر الأعضاء في أي منظمة دولية مسؤولة بأنهم مطالبون بأن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة من أجل تزويد المنظمة بالوسائل التي تُمكّنها من الوفاء على نحو فعال بالتزامها بالجبر.
    Aussi le Luxembourg appuie-t-il les efforts et réflexions en cours, qui visent à doter l'Organisation d'une force d'intervention rapide, qui permettrait de réagir à temps à des situations de crise. UN لهذا السبب، تساند لكسمبرغ العمل والتفكير الجاريين في الوقت الحاضر والراميين إلى تزويد المنظمة بقوة للتدخل السريع تمكنها من أن تتخذ في الوقت المناسب خطوات رد فعل على اﻷزمات.
    Pour permettre à l'Organisation de mettre à niveau ses systèmes informatiques et télématiques : UN تزويد المنظمة بأحدث تكنولوجيا للمعلومات والاتصالات:
    Nous exhortons vivement les États Membres à veiller à ce que l'Organisation dispose des ressources nécessaires à l'exercice de ses mandats. UN ونحث الدول الأعضاء بقوة على ضمان تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاج إليها لكي تنفذ ولاياتها.
    Une réserve stratégique a pour objet de doter l'Organisation de la capacité de déployer de nouvelles missions de maintien de la paix dans les délais du déploiement rapide. UN وقال إن الهدف من إنشاء احتياطي استراتيجي هو تزويد المنظمة بالقدرة على نشر بعثات جديدة لحفظ السلام في حدود الأطر الزمنية لعمليات النشر السريع.
    En plus de doter l'Organisation des ressources nécessaires, il faudra aussi procéder à quelques réformes, en particulier au Conseil de sécurité. UN وفضلا عن تزويد المنظمة بالموارد الضرورية ستكون هناك حاجة للقيام ببعض الإصلاحات وخاصة في مجلس الأمن.
    62. Afin de permettre au Secrétariat d'améliorer les services administratifs et les services d'appui qu'il fournit à l'Organisation, un plan de réorganisation du Département de l'administration et de la gestion a été présenté à l'Assemblée générale lors de la reprise de sa quarante-huitième session, en juin 1994. UN ٦٢ - بغية تحسين أداء اﻷمانة العامة في تزويد المنظمة بخدمات اﻹدارة والدعم، قدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة في حزيران/يونيه ١٩٩٤ خطة ﻹعادة تنظيم إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ترمي إلى جعلها إدارة بسيطة وسلسة وذات خطوط واضحة المعالم للمسؤولية والمساءلة.
    Les pays en développement, qui sont les premiers touchés, comprennent néanmoins à quel point il importe de donner à l'Organisation les moyens de réaliser les buts et principes de la Charte des Nations Unies et d'exécuter les mandats qu'ils ont approuvés. UN وأضافت أن الدول النامية، المتأثرة بوجه خاص، تدرك مع ذلك أهمية تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاجها لكي تفي بغايات ومبادئ الميثاق وتنفذ الولايات التي أقرتها تلك الدول.
    Dans le cadre du processus budgétaire, leur objectif est de donner à l'Organisation les moyens de répondre avec souplesse aux nouveaux défis tout en assumant ses responsabilités courantes. UN وهي تهدف، في إطار عملية وضع الميزانية، إلى تزويد المنظمة بسبل التّحلّي بالمرونة في التّصدي للتحديات الجديدة مع الاضطلاع بمسؤولياتها الحالية.
    Elle ne peut qu'inviter une nouvelle fois tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières afin de donner à l'Organisation les moyens de son action. UN ولا تملك الصين إلا أن تجدد دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها المالية من أجل تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لأداء عملها.
    La Cour fédérale des comptes offre une solution hautement compétitive conçue pour fournir à l'Organisation des services d'audit de qualité à un prix raisonnable. UN وتقدِّم المؤسسة حزمة تنافسية للغاية تستهدف تزويد المنظمة بخدمات عالية الجودة في مراجعة الحسابات بتكلفة معقولة.
    Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous serons en mesure de fournir à l'Organisation, à l'occasion de son cinquantième anniversaire, une base saine et viable pour poursuivre ses activités au siècle prochain. UN إن عملنــا معا هو وحــده الذي ســيمكننا من تزويد المنظمة في مناسبة عيدها الخمسين بأساس مالي سليم ووطيد ﻷنشطتها، أساس يستمر الى ما بعد مطلع القرن المقبل.
    Le Rapporteur spécial espère que, pour ce qui est des pratiques traditionnelles nocives, le Centre sera en mesure de fournir à l’organisation tout le matériel dont il dispose et qui pourrait être utile à la Fédération dans ses activités. UN وتأمل المقررة الخاصة أن يتمكن المركز، فيما يتعلق بمسألة الممارسات التقليدية الضارة، من تزويد المنظمة بكل دعم يمكن أن يفيد الاتحاد في تنفيذ أنشطته.
    Son but est de rappeler aux membres d'une organisation internationale responsable qu'ils sont tenus de prendre, conformément aux règles de l'organisation, toutes les mesures appropriées pour lui donner les moyens de s'acquitter effectivement de son obligation de fournir réparation. UN فالمقصود بها أن تُذكّر الأعضاء في أي منظمة دولية مسؤولة بأنهم مطالبون بأن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة من أجل تزويد المنظمة بالوسائل التي تُمكّنها من الوفاء على نحو فعال بالتزامها بالجبر.
    Nous engageons à rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace, plus efficiente, plus responsable et plus crédible et de lui donner les moyens de s'acquitter pleinement de sa mission. UN 13 - ونتعهد بأن نكفل للأمم المتحدة مزيدا من عناصر الفعالية والكفاءة والمصداقية بما يعمق شعورها بالمسؤولية فضلا عن تزويد المنظمة بالموارد اللازمة للتنفيذ الكامل للولايات التي تكلف بالاضطلاع بها.
    Mais nous devons savoir qu'aucune réforme — quelles que soient ses qualités — ne peut réussir si nous ne pouvons finalement doter l'Organisation d'une assise financière saine. UN ولكن يتعين علينا أن ندرك أن أي إصلاح، مهما كان متقنا، لا يمكن أن ينجح ما لم نتمكن أخيرا من تزويد المنظمة بقاعدة مالية متينة.
    Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, UN وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية،
    Elle devrait permettre à l'Organisation de tirer des enseignements utiles et de disposer d'intrants facilitant la planification de l'agrandissement de locaux à usage de bureaux dans d'autres lieux d'affectation dans le cadre des projets actuels de construction et rénovation. UN ويهدف التقرير إلى تزويد المنظمة بدروس ومدخلات مفيدة في وقت تزمع فيه توسيع نطاق مرافق المكاتب في مراكز عمل أخرى في سياق مشاريع التشييد والتجديد الجارية حالياً.
    Objectif : Faire en sorte que l'Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, des ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats UN الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها
    Convaincue qu'une utilisation rationnelle des ressources suppose des politiques efficaces de gestion du personnel, l'ANASE appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour doter l'Organisation de fonctionnaires ayant des compétences multiples et sachant s'adapter au changement. UN والرابطة تعتقد أن استخدام الموارد بأسلوب رشيد يتطلب الأخذ بسياسات ناجعة في مجال إدارة شؤون الموظفين، ومن ثم، فإنها تؤيد الجهود المبذولة من قبل الأمين العام بهدف تزويد المنظمة بموظفين من ذوي الكفاءات المتعددة، الذين يستطيعون التأقلم وفق الظروف المتغيرة.
    La lutte actuelle pour la restructuration et la revitalisation de l'ONU vise à doter l'Organisation des mécanismes dont elle a besoin pour préserver et renforcer le rôle et la crédibilité qu'elle a acquis à la suite de la crise du Koweït. UN وتستهدف الجهود المبذولة حاليا من أجـــل إعــادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة وتجديد نشاطها تزويد المنظمة باﻵليات التي تحتاج إليها لصون وتعزيز الدور والمصداقية اللذين اكتسبتهما بعد أزمة الكويت.
    62. Afin de permettre au Secrétariat d'améliorer les services administratifs et les services d'appui qu'il fournit à l'Organisation, un plan de réorganisation du Département de l'administration et de la gestion a été présenté à l'Assemblée générale lors de la reprise de sa quarante-huitième session, en juin 1994. UN ٦٢ - بغية تحسين أداء اﻷمانة العامة في تزويد المنظمة بخدمات اﻹدارة والدعم، قدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة في حزيران/يونيه ١٩٩٤ خطة ﻹعادة تنظيم إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية ترمي إلى جعلها إدارة بسيطة وسلسة وذات خطوط واضحة المعالم للمسؤولية والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more