Une provision pour tous les montants dus depuis plus de deux ans sera inscrite dans les états financiers de 2010. | UN | سيُدرج اعتماد لجميع المبالغ المستحقة القبض منذ فترة تزيد على سنتين في البيانات المالية للصندوق لعام 2010. |
Il ressort de l’analyse du Comité que, sur les 20 080 000 de dollars pour lesquels des états détaillés étaient disponibles au Siège de l’Organisation des Nations Unies, 8,3 millions de dollars d’avances restaient dus depuis plus de deux ans. | UN | وكشف تحليل المجلس أن من بين القيمة البالغة ٢٠,٠٨ مليون دولار التي تتوفر تفاصيلها في مقر اﻷمم المتحدة، ظلت الحسابات المتعلقة بما قيمته ٨,٣٠ مليون دولار غير مدفوعة لمدة تزيد على سنتين. |
— Posséder une expérience de plus de deux ans dans leur spécialité; | UN | - ذوي خبرة تزيد على سنتين في مجال تخصصهم؛ |
i) L'infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée supérieure à deux ans, et | UN | `1 ' " يعاقب مرتكب الجريمة بالسجن فترة تزيد على سنتين و |
Enfin, sur les 36 comptabilisations en pertes vérifiées par le Comité, 10 avaient été approuvées à titre rétrospectif, dont 7 concernaient des biens qui avaient été réformés plus de deux ans auparavant. | UN | ومن بين عمليات الشطب من سجلات الأصول، التي شملتها العيّنة، تلقت 10 عمليات موافقة بأثر رجعي، منها 7 أصول جرى التصرف فيها قبل ذلك بفترة تزيد على سنتين. |
Pendant la période 2002-2003, aucun retraité n'a été rengagé pour plus de deux ans. | UN | 18 - وفي فترة السنتين 2002-2003، لم يجر التعاقد مع أي متقاعد لمدة تزيد على سنتين. |
A vrai dire, le fait que la visite n'ait pu se concrétiser, alors que pendant plus de deux ans le gouvernement a assuré qu'il serait d'accord pour une visite du Rapporteur spécial, amène ce dernier à se demander si le gouvernement est vraiment désireux de l'inviter. | UN | وفي الواقع، يرى المقرر الخاص أن كون الزيارة لم تتحقق على الرغم من التأكيدات المتكررة المقدمة من الحكومة علـى امتـداد فترة تزيد على سنتين بأن إجراء زيارة يقوم بها المقرر الخاص هو مسألة تحظى بموافقتها، إنما يدفع إلى التساؤل عما إذا كانت الحكومة ترغب حقا في دعوته. |
Il note avec préoccupation que l'opération frauduleuse en question s'est poursuivie pendant une période de plus de deux ans et, bien qu'un vérificateur résident de la Mission ait confirmé les irrégularités dès octobre 1998. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذا الاحتيال استمر لفترة تزيد على سنتين على الرغم من وجود مراجع حسابات مقيم في البعثة أكد لأول مرة وجود مخالفات للأصول في تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
5.4 Bien que l’auteur ait été détenu pendant plus de deux ans, un arbitre du service d’immigration a ordonné sa mise en liberté en juillet 1998. | UN | ٥-٤ ورغم أن صاحب البلاغ قد أبقي رهن الاحتجاز لفترة تزيد على سنتين إلا أنه قد صدر أمر بإطلاق سراحه عن أحد حكام الهجرة في تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Le Comité est d'avis que les fonctionnaires qui ont été priés par l'Organisation de poursuivre leur affectation à une mission pendant plus de deux ans devraient avoir les mêmes garanties que les fonctionnaires qui sont absents pendant moins de deux ans, et il recommande que le Secrétaire général examine cette question. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يتمتع الموظفون الذين تطلب منهم المنظمة البقاء في بعثة من البعثات لمدة تزيد على سنتين بنفس الضمانات التي يتمتع بها الموظفون الذين يتغيبون لمدة أقصاها سنتان، وتوصي بأن ينظر الأمين العام في هذه المسألة. |
Enfin, il est à noter que 47 jeunes, âgés de 15 à 17 ans, sont footballeurs, aspirant à l'Association sportive de Monaco Football Club, et que dans une grande majorité les contrats sont conclus pour plus de deux ans. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن 47 شاباً، تتراوح أعمارهم بين 15 و17 سنة، يعملون بصفتهم لاعبي كرة قدم ويتطلعون إلى أن يكونوا أعضاء في الجمعية الرياضية لنادي موناكو لكرة القدم، وفي أكثر الحالات تبرم العقود لمدة تزيد على سنتين. |
L'obtention de nouvelles preuves ne peut entraîner la révision d'une décision que lorsque la peine prévue par la loi pour l'infraction considérée est de plus de deux ans d'emprisonnement et si les nouveaux éléments de preuve conduisent à valider les charges retenues ou à appliquer des dispositions pénales plus strictes. | UN | ولا يجوز النقض في حال توفر أدلة جديدة إلا في سياق الجرائم التي يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة تزيد على سنتين وفي الحالات التي تفضي فيها الأدلة الجديدة إلى ثبوت التهمة أو إلى تطبيق أحكام جنائية أشد صرامة. |
38. La Division des droits de l'homme de l'ONUSAL, dans son deuxième rapport, a noté que " depuis plus de deux ans, il ne se produit plus de disparitions en El Salvador " . | UN | ٨٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في تقريرها الثاني عشر أنه " يجدر التنويه بأنه لم تحدث في السلفادور حالات اختفاء قسري منذ مدة تزيد على سنتين " . |
Les données indiquaient que ce fonctionnaire ne pouvait prétendre qu'à un poste de la classe immédiatement supérieure à la sienne, conformément à la section 5.4 b) i) de l'instruction administrative, car il avait touché une indemnité de fonctions à un poste de cette classe pendant une période de plus de deux ans. | UN | وتبيَّن أن هذا الموظف لم يكن مؤهلا إلا للتعيين في وظيفة أعلى من وظيفته برتبة واحدة، وذلك وفقا للبند 5-4 (ب) `1 ' من الأمر الإداري المذكور، بالنظر إلى أن هذا الموظف سبق له أن منح بدل وظيفة خاص من أجل وظيفة بتلك الرتبة لفترة تزيد على سنتين. |
20. En 2007, l'OCDE a décidé de modifier son Modèle de Convention fiscale à la base de la plupart des négociations entre les pays sur les questions fiscales, en prévoyant la possibilité d'un arbitrage des différends transfrontaliers si ceux-ci restaient sans solution pendant plus de deux ans. | UN | 20- اتفقت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2007 على تعديل اتفاقيتها النموذجية لضريبة الدخل ورأس المال، التي تستند إليها معظم المفاوضات بين البلدان في المسائل الضريبية، وذلك بتضمينها إمكانية التحكيم في النـزاعات العابرة للحدود الوطنية بخصوص الضرائب إذا ما ظلت تلك النـزاعات بدون تسوية لمدة تزيد على سنتين.() |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique du Maroc, les réponses écrites (CAT/C/MAR/Q/4/Add.1) apportées par l'État partie à la liste de points à traiter (CAT/C/MAR/Q/4/), ainsi que les renseignements complémentaires fournis oralement par la délégation marocaine lors de l'examen du rapport, tout en regrettant que ce dernier ait été soumis avec plus de deux ans de retard. | UN | 2- تلقت اللجنة بارتياح التقرير الدوري الرابع للمغرب والردود الخطية المقدمة من قبل الدولة الطرف (CAT/C/MAR/Q/4/Add.1) على قائمة المسائل المطروحة (CAT/C/MAR/Q/4)، فضلاً عن المعلومات التكميلية التي قُدمت شفوياً من قِبل الوفد المغربي أثناء النظر في التقرير، معربة عن أسفها لتأخر تقديم هذا التقرير لمدة تزيد على سنتين. |
[Rapport du Secrétaire général sur l'emploi d'anciens fonctionnaires retraités, indiquant le nombre de personnes engagées pour une durée supérieure à deux ans] | UN | [تقرير الأمين العام عن استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين، يتضمن عدد الموظفين المستخدمين لمدة تزيد على سنتين] |
Dans un autre cas, les dispositions générales du code pénal exigeaient le renvoi d'un agent public condamné à une peine d'emprisonnement supérieure à deux ans, sauf si le tribunal jugeait cette personne apte à exercer une fonction publique. | UN | وفي حالة أخرى، تقضي الأحكام العامة للقانون الجنائي بفصل الموظف العمومي الذي يعاقب بالسجن لمدة تزيد على سنتين ما لم تر المحكمة أنه ليس فاقد الأهلية لتولي وظيفة عمومية. |
Ces entités ont absorbé près de 65 % de tous les anciens fonctionnaires retraités réemployés pour une période cumulative supérieure à deux ans. | UN | ومثلت هذه الإدارات/المكاتب حوالي 65 في المائة من مجموع المتقاعدين من الموظفين السابقين المستخدمين لفترة تراكمية تزيد على سنتين. |
Article 114 La femme qui provoque son avortement ou consent à ce qu'une autre personne le pratique est punie d'une peine de deux ans au plus de privation de liberté ou de 52 à 104 journées de service communautaire. | UN | المادة ٤١١: المرأة التي تتسبب في اجهاض نفسها، أو المدركة أن شخصاً آخر يمارس اجهاضها، تعاقب بالسجن لفترة لا تزيد على سنتين أو بأداء خدمات للمجتمع لفترة تتراوح من ٢٥ يوما إلى ٤٠١ أيام. |
Les prostituées, dont l'activité est avérée, sont placées dans l'un des centres de redressement qui visent à réorienter et réadapter les femmes, pendant une période d'au moins trois mois pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | تعاقب البغي التي يثبت تعاطيها البغاء بإيداعها إحدى دور الإصلاح المعدة لتوجيه وتأهيل النساء مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على سنتين. |