"تزيد على عامين" - Translation from Arabic to French

    • plus de deux ans
        
    • supérieure à deux ans
        
    Quarante membres de l'Autorité accusaient un retard de plus de deux ans dans le versement de leurs contributions. UN وقد تأخر سداد أربعين عضوا من أعضاء السلطة لمساهماتهم لمدة تزيد على عامين.
    Le Comité note également que sept des neuf postes qu'il est proposé de geler temporairement en 2014-2015 sont vacants depuis plus de deux ans. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبع وظائف من الوظائف التسع المقترح تجميدها مؤقتا في الفترة 2014-2015 ظلت شاغرة لمدة تزيد على عامين.
    De même à l’ONUG, sur les 17,5 millions d’avances non recouvrées faites aux agents, 4 millions de dollars étaient dus depuis plus de deux ans. UN ٥٦ - والشيء نفسه ينطبق على مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، حيث جرى تعليق ٤ ملايين دولار من السلف المقدمة للوكالات والبالغة ١٧,٥ مليون دولار لمدة تزيد على عامين.
    La durée de vie nominale de Badr-B est de plus de deux ans. UN والحياة المصممة للساتل " بدر-باء " تزيد على عامين .
    Toutefois, le PNUD ne finance pas d'engagement continu d'une durée supérieure à deux ans. UN بيد أن البرنامج الإنمائي لا يمول الالتزامات المستمرة لفترة تزيد على عامين.
    De même, quelque 1 200 étrangers, dont plusieurs européens parmi eux, ont été détenus illégalement aux États-Unis pendant plus de deux ans dans le cadre des mesures antiterroristes; leurs identités ont été tenues secrètes et ils n'ont pas eu droit à une procédure régulière. UN وهناك بالمثل حوالي 200 1 من الرعايا الأجانب، ومنهم عدة أوروبيين محتجزون بصورة غير قانونية في الولايات المتحدة لمدة تزيد على عامين في سياق تدابير مكافحة الإرهاب؛ وأسدل ستار من السرية على هوياتهم وحُرموا من مراجعة الطرق القانونية.
    À la 263e séance, l'observateur du Soudan a déclaré que sa mission était dans l'impossibilité d'ouvrir un compte bancaire depuis plus de deux ans et dit espérer que le Comité était conscient des difficultés qui en découlaient pour la Mission. UN 43 - وفي الجلسة 263، أفاد المراقب عن السودان أن بعثة بلده مُنعت من فتح أي حساب مصرفي لمدة تزيد على عامين وأعرب عن أمله في أن تدرك اللجنة الصعوبات التي تواجهها البعثة.
    Ce déséquilibre entre l'actif et le passif est dû principalement au niveau élevé des quotes-parts non acquittées (24,2 millions de dollars, dont 30 % non payées depuis plus de deux ans). UN ويعزى عدم التوازن بين الأصول والخصوم بصورة رئيسية إلى المستوى العالي من الاشتراكات المقررة غير المسددة (24.2 مليون دولار، منها 30 في المائة لم تسدد لمدة تزيد على عامين).
    Ces personnes sous le coup d'un certificat de sécurité émis conformément à l'alinéa 1) du paragraphe 77 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés sont détenues en vertu de l'alinéa 2) du paragraphe 82 de la même loi depuis plus de deux ans. UN ويخضع هؤلاء الأفراد لشهادة أمنية صادرة بموجب المادة 77 (1) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين وكانوا قد احتُجزوا عملا بأحكام الفقرة 82 (2) من هذا القانون لفترة تزيد على عامين.
    Plus de la moitié des consultants (soit 208) ont travaillé pendant moins de six mois ; 28 pour cent ont travaillé entre 6 et 12 mois ; 14 pour cent ont travaillé entre un et deux ans et 3,5 pour cent plus de deux ans. UN وعمِل أكثر من نصف الخبراء الاستشاريين (208) لمدة تقل عن ستة شهور؛ وعملت نسبة 28 في المائة لمدة تتراوح ما بين ست واثنى عشر شهراً: عملت نسبة 14 في المائة لفترة متراكمة تتراوح ما بين سنة واحدة وسنتين، وعملت 3.5 في المائة لمدة تزيد على عامين.
    Une personne peut être soumise à la peine de contrôle pour une durée ne pouvant être inférieure à trois mois ni supérieure à deux ans (art. 38). UN يجوز إخضاع شخص لعقوبة الرقابة لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على عامين )المادة ٨٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more