Nombre total de recommandations en suspens depuis plus de deux ans | UN | مجموع التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن سنتين |
On trouvera à l'annexe II plus de détails sur les principales recommandations formulées depuis plus de deux ans. | UN | ويقدم المرفق الثاني تفاصيل عن التوصيات الحاسمة التي لا تزال قائمة لفترة تزيد عن سنتين. |
Recommandations en suspens depuis plus de deux ans Numéro | UN | التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن سنتين |
Du fait des délais de procédure, trois des condamnés sont toujours en prison et ce depuis plus de deux ans et demi. | UN | وبسبب التأخيرات في اﻹجراءات، فإن المتهمين الثلاثة الذين ما زالوا في الحبس، قد سجنوا فعلا مدة تزيد عن سنتين ونصف السنة. |
La durée est au minimum de six mois et au maximum de deux ans.) | UN | ولا تقل مدة هذا التعليم عن ستة أشهر ولا تزيد عن سنتين.) |
5.1 Sur les recommandations du Représentant civil international, le Groupe de pilotage international définit des jalons pour un examen périodique du mandat du Représentant civil international et dresse le bilan du mandat de celui-ci deux ans au plus tard après l'entrée en vigueur du présent Règlement, afin de réduire progressivement l'étendue de ses pouvoirs et la fréquence de ses interventions. | UN | 5-1 يقوم الفريق التوجيهي الدولي، استنادا إلى توصيات الممثل المدني الدولي، بوضع نقاط قياس مرجعية لغرض إجراء استعراض دوري لولاية الممثل، ويجري استعراضا شاملا لصلاحيات الممثل بعد فترة لا تزيد عن سنتين من بدء نفاذ هذه التسوية بغية تقليص نطاق صلاحيات الممثل وتخفيض تواتر التدخلات بشكل تدريجي. |
Ses efforts avaient abouti à la libération de 40 enfants, 126 femmes et 115 personnes âgées qui, pour la plupart, étaient restés en captivité plus de deux ans. | UN | وأدت الجهود التي بذلتها اللجنة الحكومية المعنية باﻷسرى والرهائن واﻷشخاص المفقودين، إلى اﻹفراج عن ٤٠ طفلا و ١٢٦ إمرأة و ١١٥ شخصا مسنا من اﻷسر في أرمينيا. وكان معظمهم رهن الاعتقال لمدة تزيد عن سنتين. |
Par ailleurs, les familles des fonctionnaires de l'Association pour le développement Tigrai en Érythrée détenus depuis plus de deux ans dans la prison centrale Sambal à Asmara, ont été informées qu'elles ne devaient plus apporter des vivres pour leurs détenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبلاغ أسر موظفي رابطة تيغراي الإنمائية في إريتريا المحبوسين في سجن سامبال المركزي في أسمرة لمدة تزيد عن سنتين بأنه لم تعد هناك حاجة إلى توفير الغذاء لأفراد أسرهم المسجونين. |
Néanmoins, M. Assange s'est vu refuser le plein exercice de son droit d'asile et de protection du fait d'interventions extérieures qui l'ont forcé à une situation de confinement pendant plus de deux ans. | UN | ومع ذلك، فقد حُرِم آسانج من التمتع الكامل بحقه في اللجوء والحماية بسبب عوامل خارجية أجبرته على العيش في حالة حبس لفترة تزيد عن سنتين. |
Un peu plus de deux ans nous séparant de l'horizon 2015, nous devons poursuivre nos efforts dans le sens de la mise en place et de l'application du Cadre d'accélération de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع بقاء مدة تزيد عن سنتين إلى حين حلول الموعد النهائي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المحدد بعام 2015، سوف تتواصل الجهود الرامية إلى إعمال وتنفيذ إطار تسريع الأهداف الإنمائية للألفية. |
II. Recommandations en suspens depuis plus de deux ans 17 | UN | ثانياًً - التوصيات التي ظلت قائمة لفترة تزيد عن سنتين 21 |
Cette analyse a permis au Fonds d'examiner tous les projets achevés ayant des soldes non réglés depuis plus de deux ans. | UN | وبفضل هذا التحليل تمكن صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من تحليل جميع المشاريع المكتملة والأرصدة المعلقة لمدة تزيد عن سنتين. |
Une personne de nationalité étrangère qui épouse une personne de nationalité coréenne peut acquérir la nationalité coréenne pourvu qu'elle ait résidé en Corée pendant plus de deux ans après le mariage et qu'elle ait obtenu une autorisation de naturalisation du Ministère de la justice. | UN | 126 - يستطيع أي مواطن أجنبي يتزوج من مواطن كوري اكتساب الجنسية الكورية بعد الإقامة في كوريا لمدة تزيد عن سنتين بعد الزواج، والحصول على إذن من وزير العدل بالحصول على حقوق المواطن. |
47. La Rapporteuse spéciale a reçu des informations du Centre pour les droits de l'homme et l'environnement (CEDHA) d'Argentine concernant le cas de deux écologistes de l'État de Guerrero, au Mexique, qui, du fait de leurs activités pour la défense de l'environnement, auraient été victimes pendant plus de deux ans de graves violations des droits de l'homme, notamment de tortures et d'arrestation arbitraire. | UN | 47- وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات من مركز حقوق الإنسان والبيئة في الأرجنتين يتعلق بقضية تشتمل على داعيتين من دعاة حماية البيئة من ولاية غيريرو في المكسيك يزعم أنهما تعرضا، بسبب نشاطهما البيئي، لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والاعتقال التعسفي لمدة تزيد عن سنتين. |
Elle a noté avec préoccupation qu'au 30 juin 2002, 46 membres de l'Autorité avaient des arriérés de contributions remontant à plus de deux ans et qu'en outre, des arriérés d'un montant total de 1 206 164 dollars restaient dus par quatre anciens membres provisoires de l'Autorité (voir ISBA/8/A/5, par. 26 et 27). | UN | 10 - لاحظت لجنة المالية مع القلق أن عدد الدول المتأخرة عن سداد اشتراكاتها لفترة تزيد عن سنتين قد وصل إلى 46 دولة حتى 30 حزيران/يونيه 2002 وفضلا عن ذلك فإن أنصبة مقررة تصل إلى 164 206 1 دولار لا تزال مستحقة من أربعة أعضاء مؤقتين سابقين (انظر ISBA/8/A/5 الفقرتين 26 و 27). |
Elle a noté avec préoccupation qu'au 30 juin 2002, 46 membres de l'Autorité avaient des arriérés de contributions remontant à plus de deux ans et qu'en outre, des arriérés d'un montant total de 1 206 164 dollars restaient dus par quatre anciens membres provisoires de l'Autorité (voir ISBA/8/A/5, par. 26 et 27). | UN | 10 - لاحظت لجنة المالية مع القلق أن عدد الدول المتأخرة عن سداد اشتراكاتها لفترة تزيد عن سنتين قد وصل إلى 46 دولة حتى 30 حزيران/يونيه 2002 وفضلا عن ذلك فإن أنصبة مقررة تصل إلى 164 206 1 دولار لا تزال مستحقة من أربعة أعضاء مؤقتين سابقين (انظر ISBA/8/A/5 الفقرتين 26 و 27). |
Le Comité a constaté une violation de cette disposition dans les affaires Nos 617/1995 (Finn c. Jamaïque) (deux ans et cinq mois de détention provisoire), 162/1995 (Smart c. Trinité-et-Tobago) (plus de deux ans de détention provisoire), 705/1996 (D. Taylor c. | UN | ووجدت اللجنة انتهاكا لهذا الحكم في القضايا رقم ٦١٧/١٩٩٥ )فين ضد جامايكا( )سنتان وخمسة أشهر من الاحتجاز قبل المحاكمة(، و ٦٧٢/١٩٩٥ )سمارت ضد ترينيداد وتوباغو( )الاحتجاز لمدة تزيد عن سنتين قبل المحاكمة(، و ٧٠٥/١٩٩٦ )د. |
e) i) Un comité des pensions peut approuver une demande de pension d'enfant invalide déposée au titre de l'article 36 b), ou de personne indirectement à charge, au titre de l'alinéa c) ii) de l'article 37, lorsque cette demande a été faite plus de deux ans mais moins de cinq ans après la cessation de service. | UN | (هـ) ' 1` يجوز للجنة المعاشات التقاعدية للموظفين أن تقبل طلباً بصرف استحقاق عجز للولد بموجب المادة 36 (ب) أو استحقاق معال من الدرجة الثانية بموجب المادة 37 (ج) ' 2` إذا قُدِّم في غضون فترة تزيد عن سنتين ولا تتجاوز خمس سنوات من انتهاء الخدمة. |
Toute personne qui contrevient à la disposition ci-dessus et toute personne qui conspire, essaye, aide, conseille ou cherche toute autre personne pour contrevenir à ces dispositions sera, si elle est convaincue de culpabilité, passible d'une peine maximum de deux ans de prison ou d'une amende ne dépassant pas 2 000 livres ou des deux. | UN | وأي شخص ينتهك الحكم المذكور أعلاه وأي شخص يتآمر أو يحاول أو يساعد أو يشجع أو يقدم المشورة أو يتسبب في جعل شخص آخر ينتهك نفس الحكم سوف يعاقب عند الحكم عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن سنتين أو بغرامة لا تزيد عن ألفي ليرة أو بكل من هذه الغرامة وهذا السجن. |
7) Le Ministre peut donner des instructions pour que l'ordre de détention ou de restriction soit prorogé pour une période supplémentaire, de deux ans au plus, qu'il peut spécifier et, par la suite, pour de nouvelles périodes supplémentaires, de deux ans au plus, qu'il peut spécifier, soit | UN | (7) للوزير أن يوجه بإمكانية تمديد فترة أي أمر احتجاز أو أمر تقييد لفترة أخرى لا تزيد عن سنتين وفقاً لما يحدده الوزير، وبعد ذلك لفترات أخرى لا تزيد عن سنتين كل مرة وفقاً لما يحدده الوزير سواءً: |